- Project Runeberg -  Inledningsvetenskapen till den Heliga Skrift /
50

(1872) [MARC] Author: Martin Gabriel Rosenius
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

50

Hexaplas text är af stort värde. Denna öfversättning var
af den monofysitiska söndringen föranledd och ämnad för
monofysiter.

De kaldäiska öfversättningarne, Targumim.

De vigtigaste bland dessa äro:

A. Onkel os’ T ar gum öfver Pentateuken. Efter all
sannolikhet hade skriftliga öfversättningar och
utläggningar af lagen funnits från tiden näst efter exilen, från
omkring 400 f. Chr. eller från Nehemia"s tid, då man började
att i synagogorna offentligen för folket förtydliga hvad
som förelästes ’). Hvad åter angår tiden, då särskilt
Onkelos utarbetade sin Targum, så vet man blott, att han
lefvat under de stormar, som närmast föregingo och
efterföljde det Zerubabelska templets förstöring. Detta hans
verk fullbordades sannolikt 1—50 e. Chr. Det är utmärkt
för det rena kaldäiska språket samt sin trohet och
ordagrannhet.

B. Jonatam Targum. Jonatan, Uziels son, skall
hafva varit lärjunge till rabbinläraren Hillel (110 f. Chr.
— 10 e. Chr.) och således med någon del af sin lefnad
tillhört tiden före Christus. Hans Targum, om ock yngre
än den af Onkelos, har sannolikt föga sednare tillkommit.
Den omfattar endast Profeterna, de förra och de sednare.

’) De Neh. 8: 8 förekommande orden zrc synas icke kunna
betyda annat än: inlägga förstånd d. ä. begriplighet, tydlighet uti
d. ä. förtydliga genom öfversättning eller åtminstone förklaring,
hvilken sannolikt rörde sådana ord, som genom aramäiskans och
kal-däiskans .inträngande började att af folket i allmänhet icke mera
förstås. Mot denna uppfattning må ej anföras Neh. 13: 24, hvarest
antydes, att man i allmänhet förstod "judiska" (rPTi ). Ty om den
judiska, hvarom här talas, var just en med främmande språkelementer
mycket uppblandad, så hindrar icke detta, att bibelens judiska kunde
vara till stor del för folket obegriplig.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 16:23:32 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/rmginledn/0060.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free