Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
–––––––––-Som sagt: de levde lykkelig, disse to
menneskene. — Friske var de. Og helsige.––––––––––Og pen-
gene økte saa vakkert hvert aar. — Hun Lizzie sparte paa
sin vis, og han Louis paa sin. Og saa sparte de begge
sammen alt de kunde. De strævde sent og tidlig,
leide aldrig mere end høist nødvendig, og betænkte sig
to ganger før de gjorde noget utlæg.––––––-Saaledes økte
pengene for dem. Naar de saa fik lagt unna en lOer og
10erne formerte sig, og der tilsidst var saa mange at de
tilsammen utgjorde 100 — som hændte ret som det var,
da frydet disse to mennesker sig som barn. Glæden var
saa virkelig, hyggen de følte derved saa egte, og trygheten
tilforlatelig. — Og sorger visste de ikke av.
Barn fik de ikke. Derfor var de taknemmelige,
— sa Lizzie. For hvad skulde de vel ha gjort med unger?
Som ungdommen skikket sig nu for tiden, maatte vel de
prise sig lykkelige som ingen hadde.
Men engang var gamle pastor Christensen
kommet til dem i et rart erend! —
Han hadde netop været paa besøk paa barnehjemmet,
hvor der var saa rent overfyldt med sultne, lurvete unger,
at bestyrelsen ikke visste sin arme raad.––––––Paa veien
hjem var det saa faldt ham ind,.at derborte hos Houglum
burde de kunne ta baade ett og to barn, og være glade ved
at faa dem ogsaa. Og saa kjørte han bent bortover for at
snakke med dem om saken.
Ja, han Louis klødde sig i hodet da presten nævnte
saken til ham borte ved stalden. — Han blev bare staaende
der og glise saa rart, — det kunde gjerne bety ja som nei.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>