Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Han kom ikke tilbake før ved 9-tiden. — De var da
færdige med alt stellet, og trodde knapt han vilde komme
eftersom han drygde saa længe.–––––––––-Louis og Lizzie
sat i stuen da han kom ind. — Han hilste, gik saa bort
til Louis, som sat ved bordet, rakte ham haanden, og sa
at hans navn var Robert Nelson.
–––––––Nei tak, han skulde ikke ha supper! —
Han hadde gjort sig saa fræk at trænge sig ind paa presten
deres til kvelds. — De maatte rigtig undskylde at han kom
saa sent; — han var blit sittende der saa længe og snakke
at han rent glemte bort tiden! Han trak bekymret uret op
av lommen og saa paa det. Nei var det mulig at det var
saa sent allerede!––––––-Ja, nu skulde de bare gaa og
lægge sig og ikke vente paa ham.–––––––––-Han maatte
faa sitte oppe litt, — her ved bordet. — Han hadde noget
arbeide som ikke godt kunde vente til imorgen.–––––––––-
Derpaa saa han sig om i stuen, og især paa vinduet.–––––––
Kunde han faa lov at trække ned det gardinet? spurte han
lavt og nervøst som om han var ræd nogen andre kunde
høre det.
Da han saa hadde faat det gamle rullegardinet godt
ned, tok han atter ut av mappen en hel bunke med papirer,
som han spredte utover bordet foran sig. Fandt sig saa en
stol og satte sig borttil.
Louis sat paa den andre siden av bordet og røkte.
Lizzie stod med korslagte armer og lænte sig mot stueovnen.
Baade hun og manden mønstret den fremmede. Der var
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>