Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Og endda var den saa blaa og tynd som luften. — Det
maatte være nogen rare krøttur de hadde her i byen!
En dag gik Lizzie ned i storet og spurte prisen paa
eggene. Men da hun fik vite at de var 50 cents dusinet
allerede, saa vendte hun sig i fortørnelse og gik bent op
igjen. Ifjor ved disse tider var de ikke mere end
42!––––––Dette var likefrem bedrageri. Bare fordi de
hadde sluttet at farme, skulde alting stige saa fælt i pris.
— Ta nu smørret t. eks. Ja, bare se paa smørret! — Nu
var det 67 cents pundet, og ifjor ved disse tider ikke mere
end 53.–––––––Nei værre stel!––––––
–––––––-Naaja, det gik da heldigvis an at bruke
substituter. Margarin fik greie det til smør. Og sukkervand
til havregrøten om morgenen istedenfor melk var heller
ikke saa værst.
Lizzie var forresten en forstandig husmor. Stekte
poteter og litt smør og brød og kaffe fik greie det tilkvelds
naar de gik der og ikke arbeidet. Og et soupbone til 20
cents greide det godt baade til 3 og 4 middager, bare det
blev saa koldt i veiret at det ikke sumet for hende. Men
nu var det umulig at ha det av den grund. Derfor blev
det bare stekte poteter til middags ogsaa. — Frokosten var
havregrøt og sukkervand.
Allikevel kostet det fælt. Og pengene gik. Pengene gik
for hvert steg du tok. Og’n Louis maatte ha tobakken sin
akkurat som før.–––––––-Og saa intet til at sælge! Nei
ikke et grand. Skulde du ha noget, var det bare at ta til
pungen. — De hadde ikke været der mere end godt og
vel 3 uker, og endda var der gaat næsten 50 dollars! —
Skjønt av de pengene var der jo kjøpt forskjellige
smaating som vilde vare i lang tid fremover.–––––––––––-
Allikevel gik pengene. Og intet at sælge. Intet til at
bytte med. — Om det saa ikke var andet end en pakke
fyrstikker, saa var det til at ta efter pungen. — Bare du
rørte paa dig, saa gik der penger.–––––––––––De snakte
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>