Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
259
snarare från sällheten af hennes hemlighetsfulle älska,
res första knäfall, än från egande! af hans andra
bukett. uAck, kusin Jean, si väl ni förslår au fånga en
stackars flickas tacksamhet ... Jag måste pryda mitt bår
med dem — de skola aflösa den här lilla mössan, den jag i
alla fall, förstår ni väl, omöjligt kan ha på mig, då ni är
närvarande. Fort, min kusin, tag spegeln der boita och
håll framför mig, under det jag pröfvar och fäster
tillsammans den här rosenknoppen med den hvita syrénqvisten ...
jag tror nästan att geraniibladen fa göra sällskap."
Och med en glädtighet, en barnsligbet, ett behag, som
så verkade på kusin Jean, att det från hans sinne
aflägsnade all lust för svärmiska kärleksscener, började Blenda
— sedan han med beredvillig beställsamhet efterkommit
hennes önskan — att framför spegeln så ogeneradt ajustera
sitt hår, i hvilket hon inflätade blommorna, som om
den, hvilken höll den ocb muntert vände den efter alla
hennes otaliga rörelser, befunnit sig på hundra mils
afstånd i stället för bredvid henne.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>