Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
Jón.: Já, bróðir, jeg skal fara og færa þèr það.
(Fer.)
Lár.: Nú hlýt eg einn að ganga’ í grafarhvolfið,
því eptir liðna eykt mun Júlía vakna,
og reiðist þá, að Rómeó fèkk ei boðið
í tæka tíð, um hvernig allt var komið.
Í annað sinn eg senda hlýt nú til hans,
en þangað til hann kemur, held eg henni
hjá mèr á laun. Ó, leiðinlega töf,
að liggja kviksett niðri’ í dauðs manns gröf!
(Fer.)
3. atriði.
Kirkjugarður með grafreiti Kapúletts.
(París kamur og sveinn hans, sem ber blys og blómstur.)
Par.: Sveinn, fá mèr blysið; burtu, stattu fjarri;
nei, slökktu, því eg vil ei verða sèður.
En geym þig undir grátviðinum þarna
og leggst á eyrað lágt á jörðu niður;
af lausri mold og ótal gröfnum gröfum,
er garðurinn svo holur, að þú heyrir
hið minnsta hark, og hvísla þá til mín,
og lát mig vita, ætli einhver hingað;
svo gef mèr blómin; gjör þú sem eg skipa.
Svein.: Eg kvíði þessu, að kúra aleinn hèr
í kirkjugarði; hlýt þó samt að reyna.
(Fer.)
Par.: Mitt fríða blóm, með blómstrum skal nú stráð
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>