- Project Runeberg -  Röster i Radio / 1933 /
414

(1932-1933)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - No. 11. November 1933 - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

tala med Er själv, hur löjligt det än kan låta. Om Ni slår
upp Ert lexikon för att leta reda på ett ord, som Ni inte kan,
repetera då ordet om och om igen —- försök uttala det så gott
Ni kan .— säg det tyst, bara med läpparna, om Ni inte är ensam!
Säg det högt, om Ni råkar vara det! Läs högt och läs om samma
mening flera gånger, långsamt och med tydlig artikulation! Då
Ni träffat på ett bra uttryck, ett ordspråk, på vers eller prosa,
lär Er då det utantill, repetera det för Er själv, då Ni sitter i
spårvagnen eller på restauranten, deklamera det, sjung det,
då Ni är ensam! Möblera Ert minne! I ett rum utan möbler
kan man inte trivas. Om Ni inte kan ägna mera tid på studiet
av ett främmande språk än en eller ett par timmar i veckan,
är arbetet värdelöst, tiden är bortkastad. Ty, låt mig taga en
liknelse: ett levande främmande språk, det är som en liten
hundvalp, som Ni måste uppfostra och dressera genom dagliga
övningar och trägna omsorger, som i början är motspänstig
och svårregerlig, men som så småningom blir väldresserad och
trogen och till slut nästan ett med Er själv.»

Doktor Æartin T améen talade i sin första lektion bl. a. om
det tyska uttalet och framhöll därvid bl. a. en sak, som icke
bör lämnas obeaktad. Han betonade nödvändigheten av att
skaffa sig ett perfekt och i så stor utsträckning som möjligt
lyékt uttal icke blott av de enskilda språkljuden, utan också
av orden och de sammanhängande fraserna. Han antydde
emellertid, att det icke är nödvändigt att om man t. ex. av
naturen har ett tungspets-r, man ändrar detta till ett tungrots-r,
då man talar tyska. Det är lika litet nödvändigt att skorra i
tyska, som det är i franska. Har man inte en naturlig fallenhet
för dessa skorrande r, skall man undvika dem. Det verkar
i annat fall både krystat och onaturligt. Däremot, framhöll
doktor Tamsen, bör man söka i så stor utsträckning som möjligt
undvika att använda évenék accent, då man talar tyéka.

I sin första radiolektion i engelska fortsättningskursen
framhöll lektor S. J. Cbarleéton några frågor, som vi här sammanfatta.
Han sade bl. a. följande: »Det är mycket nyttigt att läsa högt.
Många invända, att de inte våga läsa högt, eftersom deras
uttal är dåligt och de äro rädda för att vänja sig vid att höra detta
felaktiga uttal. Det är rent nonsens! Inte förrän man blivit
van att höra sitt eget uttal kan man bli i stånd att jämföra det
med det riktiga uttalet, inte förrän då kan man utan svårighet
lägga märke till skillnaden mellan sin egen felaktiga och en
infödd engelsmans perfekta prononcering. Vidare bör man,
då man läser engelska, flitigt öva sig att skriva och översätta
språket. Man kan taga ett lämpligt engelskt stycke och söka

414

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 16:32:25 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/rostrad/1933/0458.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free