Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - § 26 - § 27
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
57
Жирный fet; — жйренъ, жирна, жирно adv. жирно;
Сухой torr; — сухъ, суха, сухо, pl. сухи adv. сухо;
Мокрый våt; — мокръ, мокра, мокро, pl. мбкры
adv. мбкро och мокро.
Полёзный nyttig; — полёзенъ, -лёзна, -лёзно, adv.
-лёзно;
Врёдный skadlig; — врёденъ, вредна, врёдно adv.
врёдно.
Сырой fuktig, rå; — сыръ, сыра, сыро, pl. сыры
adv. сыро;
Skrivövning 14.
Det nya huset är stort och ljust men kallt. Detta rum
är litet men varmt; det där rummet är stort och ljust men
kallt. Här är en liten gård, men den (онъ) är ren. Fastän
(хотя) gatorna här allesamman (всѣ) äro smala, äro de (онѣ)
rena. En liten snygg trädgård är angenäm. Denna trädgård är
icke (не) stor, men den är snygg. Den gamla, stora trädgården
är mörk. Dessa tjocka ekar äro gamla; de där höga
björkarna äro också gamla, men (a) dessa höga träd äro unga
och smala. De röda äpplena äro stora och välsmakande. Höga
berg äro vackra. Detta lack är rött, det där lacket är svart.
Sådant ljusblått papper är behagligt. Detta brev är långt men
trevligt. Gott, ungt nötkött är fett och smakligt.
§ 27.
Вёчеръ afton,
день dag,
ночь natt,
утро morgon,
морозъ frost,
лёдъ is,
весна vår,
непогбда oväder.
Vid de subst., som hittills förekommit, urskilja vi följ. änd.
I n. sg. -ъ för mask., -a och -я (молнія se. s. 55) för fem.,
-O och е- (поле se s. 55) för neutra. I день, дождь, ночь,
тумйнъ dimma,
дождь (även дбждикъ) regn,
осень höst,
роса dagg.
снѣгъ snö,
зима vinter,
погода väder,
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>