Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - § 44. Läs- och talövning IV
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
144
Какъ только
Императорская фамилія въѣхала
въ Москву, зазвонили въ
всѣ колокола.
Въ Россіи Муромскіе
лѣ-cå и теперь ещё известны.
Душистые лугй
освѣжа-ютъ упавшія сйлы устйлаго
путника.
Корабль несётся;
попутный вѣтеръ вѣетъ во
всѣ napycå.
IIoBapå съ гблоду не
умирйютъ.
У зажйточныхъ
куп-цовъ погреба наполнены
то-вйромъ.
Ночные сторожа въ
болыпйхъ городахъ
необходимы.
Så snart (blott) som Kej
serliga familjen for in i
Moskva, började (de) man ringa i
alla klockor.
I Ryssland äro skogarna i
Murom ännu i dag bekanta.
De doftande ängarna
uppliva de sjunkna krafterna hos
den trötte vandraren.
Båten (föres) ilar fram; en
gynnsam vind blåser i alla
segel.
Kockar dö icke av hunger.
Hos välmående köpmän äro
källarna fyllda med (vara)
varor.
Nattvakter äro i stora
städer oundgängliga.
Accenten bibehålles hos dessa plur. former genom hela
böjningen på samma stavelse; t. ex. nom. ropoflå, gen.
ropo-дбвъ, dat. городамъ, ack. города, instr. городйми, prep. въ
городйхъ; nom. сторожа, gen. сторожёй (s. 81), dat.
сто-рожамъ, ack. сторожёй, instr. сторожами, prep. при
сто-рожйхъ.
Böj och skriv med accenter:
дремучій лѣсъ, звбнкій кблоколъ en klangrik klocka
och голубой глазъ ett blått öga. (Obs.! gen. plur глазъ =
nom. sg.)
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>