Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - § 55. Anmärkningar och fraser till föreg. övning
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
168
Av Швелъ, gen. Пàвлa och Левъ (Leo), gen. Льва heta
farsnamnen Павловичъ—Павловна och Львбвинъ—Львовна.
Av Йковъ och <l>OMå (Tomas), Йковлевичъ — Йковлевна
och Фомйчъ— Фомйнишна.
2. Ryskans formrikedom visar sig här icke blott genom
böjning i hela singularis, utan även genom en pluralis.
Heta sönerna till en Йковъ t. ex. Павелъ och Сергій
och talar man om båda, heter det
n. sg. Павелъ и Сергѣй Йковлевичи
g. Павла и Сергея Йковлевичей
d. Швлу и Сергѣю Йковлевичамъ о. s. v
och om döttrarna, t. ex.
nom. sg. Сбфья и Наталія Йковлены
gen. -и „ -и Йковленъ
dat. -Ѣ „ -и Йковленамъ о. s. v.
I umgängesspråket såväl som i sådan litteratur, som
representerar detta språk, förkortas vanl. de mask.-änd. -овичъ
och -евичъ. Så t. ex. Николйй Иванычъ för Ивйновичъ,
Пётръ Михайлычъ för Михайловича I affärsspråk och
affärshandlingar förkortas de även till -овъ, -евъ, t. o. m.
om följande familjenamn (фамйлія) slutar på -овъ, -евъ, t.
ex. Николай Ивйновъ Смирнбвъ; Сергѣй Сергѣевъ Павловъ.
Tillika med religionen fingo ryssarna från grekerna rätt
många bibliska och grekiska namn. Av bibliska anföras här
med tillägg av det mask. och fem. farsnamnet:
Моисёй (Moses), Моисёевичъ — Моисёевна,
Лукй, Лукйчъ — Луішнишна,
Ѳаддёй (Taddeus), Ѳаддёевичъ — Ѳаддбевна,
Захарій, Зах4рьевичъ — Захарьевна,
Ібсифъ, Ібсифовичъ — Ібсифовна,
(i vardagsspråket vanligen avslipat till:
Осипъ, Осиповичъ — Осиповна);
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>