Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - De allmännaste fraserna vid brevskrivning
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
344
c) Till nära bekanta:
Любезный (многоуважаемый, добрѣйшій) Владиміръ
Конетантйновичъ! Любезная (милая, высокоуважаемая)
Марья Швловна! Любезный товарищъ!
d) I affärsbrev lyder överskriften:
Милостивый Государь! (förk. М. Г.!), pl. Милостивые
Государи! Мйлостивая Государыня! pl. Милостивыя
Государыни! varvid ofta föregår firmans namn och adress (jfr
ovan s. 342), t. ex.
Тверь, 2-го марта 19.. г.
Госпожѣ Васильевой, С.-Петербургъ.
Милостивая Государыня!
Några ex. på avslutningsformler.
a) Till anhöriga:
Съ глуаочййшимъ уважёніемъ Вашъ (Ваша)
покбр-ііій (-пая) и любйщій (-щая) сынъ (дочь) .... Искренно
Васъ любящій (-щаа), уважйющій (-щая) и покорный
(-ная) сынъ (дочь) .... Нѣжно любящій (-щая) тебя
отёцъ (мать) . . . ., varpå följer namnunderskrift.
b) Till vänner:
Твой .... Твой йскренный другъ ....
Остаюсь твой другъ .... Вашъ преданный другъ ....
Будь здорбвъ! Твой .... Вашъ истинный другъ ....
Жму твоіб руку . . . ., varpå följer namnunderskrift.
c) Till nära bekanta:
Вашъ прійтель .... Примите моё сердёчное
поч-тёніе и признйтельность .... Имѣю честь быть
Bå-шимъ найпокбрнѣйшимъ слугою .... Съ йстиннымъ
почтеніемъ имѣю честь быть .... Вашъ покбрнѣйшій
слуга .... ІІрёданный .... Всегдй готовый къ
у-слугамъ .... Вашъ покорный слуга ....
Покло-нйтесь всѣмъ своимъ . . . ., varpå följer namnunderskx-ift.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>