Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Guds Verk och Hvila
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
i stället för
— — — Pepins hwilka rjfwas
med stort Begiär sin koos, men iag och mine Ljkar
Dessa äldre läsarter finnas icke i Spegels egenhändiga
handskrift, såsom redan omarbetade innan denna gjordes. Helt och
hållet förkastade äro dessutom följande två verser, hvilka i
Engsö-ms. hafva sin plats mellan dem som motsvara v. 10 och 11 af
sidan 114 i 1685 års tryck och höra till ordet krämpa i v. 10:
Then iagh ey nembra torr, torr ey then bållden röra,
Jagh är för hårdhänd jagh nens them ey illa giöra;
De öfriga skiljaktiga läsarterna i Engsö-ms. återfinnas i Spegels
handskrift, men öfverstrukna och ändrade till 1685 års text.
Sådana äro t. ex. följande af större skiljaktighet.
Versen 6 sid. 50 i 1685 lyder i Engsö-ms.
Aff Aganippes brun ett breddfullt Embar bära
i stället för
Betyga huru the med fljt Gudz Bodskap bära,
Versen 11 sid. 64 i 1685 lyder i Engsö-ms.
Bland Marquetenter, Felouer, Böxetiufwar
i stället för
På Krogar och på Torg hoos dierfwe Byxe-Tiufwar,
Verserna 17, 18 sid. 79 i 1685 lyda i Engsö-ms.
Dock kosta hwadh det will een Schlaff-drunk skall iagh hafwa
Fast än iagh skulle then uhr bergetz Rötter grafwa
i stället för
Dock thet må wara så, iag wil ther intet hämta,
Men unnar androm thet, som willia werldzligt skämta;
Spegels eget mscr. har »kosa» för »Schlaff-drunk».
Versen 20 sid. 109 i 1685 lyder i Engsö-ms.
Jagh will för theras skulldh ey spilla någon tima.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>