Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Reconditi Labores. Otryckta böcker af svenska författare från 15- och 16-hundratalen. II. Af H. Wieselgren
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Reconditi Labores. 41
åsigt trovärdigare berättelse, än den vanliga, om huru Pontus
ur K. Eriks tjenst kom öfver i hert. Johans. Detta synes be-
visa, att Örnhjelm känt till meddelanden från M. G. Delagardie
till författaren.
Det digra verket, voluminösare än någon hittills utkommen
svensk historia på modernt utländskt språk, har sedan hvilat
i Ant. Arch., sign. D. 20, tills det vid Archivets upplösning af-
lemnades till K. Bibl. — utom tornen om Sigismund, hvilken
intill 1880 stadnade i Riksarchivet. Warmholtz upptager Jolly-
vets verk i sin Bibl. Hist. Sueogoth. V., under n:o 2516.
16. Kårtt: Keijser Crönichka, aff Tyskon, wthtolchkadt på Swenska,
om 54 Romerske Keijsare jfrån den förste Keijsere Julio Cæsare,
jn till Valentinianum den 3.-e. Och ähr förste Book. Wtdragen
af Michael Sachsenz Romerske Crönichke, och Verteret af Hans
Olufsson, Lincopensj. — 1 vol. 4:o, 420 ss. insydda i grönt skinn,
med knytband. Titeln skrifven å frampermen med en hand-
stil som äfven förekommer i texten.
Boken synes vara från 1600-talets förra hälft och kan väl
vara för och delvis af öfversättaren sjelf utskrifven. Med Möhl-
man-Djurclous bibliotek tillföll den K. Bibl. 1886.
Den vitre borgmästaren i Linköping Hans Olu/ssons kända
skriftförteckning har hittills saknat detta arbete. Originalet,
författadt af Michael Sachse, kyrkoherde i Thtiringen, trycktes
första gången i Magdeburg 1606 och utgör 4 band från Julius
Cæsar till Maximilian II.
Öfversättaren återger gerna kejsarnes »symbola» i rimrader
och försöker sig äfven eljest i dylika då tillfälle erbjuder sig.
T. ex. s. 102 f., då ett samtal mellan Kejs. Hadrianus och
poeten Florus anföres.
»Han hafwer medh stor snelheet, snarest sagt, reest dhen
ganske werlden om. Ty haffuer een Poet, Florus benembd,
honom förbråt, medh effterföliandes werss.
Ego nolo Cæsar esse
Ambulare per Britannos,
Scijthicas pati pruinas
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>