Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Fredrik Böök, Tegnér och Ossian
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Tegnér och Ossian.
Af
Fredrik Böök.
Förhållandet mellan Tegnér och Ossian har behandlats af
Hasselqvist i hans afhandling Ossian i den svenska dikten och litteraturen
(s. 152 —159). Ämnet är emellertid där icke uttömdt; icke heller
har författaren från sin synpunkt haft något skäl att undersöka
Ossian-inflytandets betydelse för Tegnérs utveckling. Då här några
nya fakta och synpunkter skola framställas, måste flera detaljer,
som Hasselqvist mer eller mindre ingående berört, upptagas till
förnyad granskning.
Tegnér har i sina Sjelfbiografiska anteckningar berättat om det
djupa intryck Ossian gjorde på honom under gossåren: "I
engelskan träffade jag på Macphersons öfversättning af Ossian, som mycket
grep mig och hvarur jag alldeles på egen hand lärde språket". Det
är sällan Tegnér, så attiskt sparsam i fråga om dylika utgjutelser,
användt ett lika starkt ord om en litterär böjelse. Emellertid är
det knappast riktigt, när Tegnér uppger, att det var i Ramens
bibliotek han gjorde Ossians bekantskap. Åtminstone berättar
Böttiger i sin lefnadsteckning, att det skedde redan på Malma hos
kapten Löwenhjelm: "Under tiden hade den snabblärde gossen på egen
hand äfven lärt sig engelska språket, ur Macphersons öfversättning
af Ossian. Ossians ande grep honom djupt, och en kammardörr
på Malma bar länge spår af den jemten, med hvars stötar han
beledsagade de ofta upprepade orden: ’The spearof Connal is keen\Ä
Den oefterhärmliga anekdoten ger Böttigers uppgift ökad
trovärdighet.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>