Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Ruben G:son Berg: Palmblad och Brockhaus
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
werthen Zweck arbeiten und dabei einigen Verdienst haben, falls
Sie meine jetzige Propositionen zusagend finden.
1:o. Ich proponiere Ihnen erstens, dass Sie eine Zeitschrift
verlegten, unter dem Titel Svea u. Dana, welche sich ausschliessend
mit schwed. u. dän. Literatur beschäftige (denn die Norrmänner
besitzen gar keine eigene Literatur). Diese Zeitschrift sollte
Uebersetzungen liefern von allem Merkwürdigen, was hier erscheint und
was besonders für einen grösseren, gebildeten Publikum Interesse
hat. Ohne Anmassung dürften wir sagen, dass wir verschiedene
Abhandlungen u. Schriften besitzen, welche auch im Ausland
Theilnahme finden würden. Wollte der Unternehmer auch eigentlich
gelehrte Sachen (z. B. Uebersetz. aus die Verhandl. der Königl.
Wissenschafts Academie u. and. Societäten), so eröffnete sich ein
noch grösseres Feld. Vielleicht wäre doch die schöne Literatur mit
Einschluss der Geschichte, Alterthümer u. s. w. für sich hinreichend.
2:o. Wollten Sie aber därin nicht eingehen, so will ich mich
verbindlich machen Ihnen gute und anziehende Abhandlungen oder
Aufsätze zu verschaffen, über solche Gegenstände die unseren
Norden, sei es unsere Geschichte oder Literatur betreffend, entweder
für Ihren Hermes oder Ihren Suppl. zu Conversat. Lex. So könnten
Sie eine gedrängte aber gehaltvolle Geschichte unserer Literatur
haben; ein Gemählde des jetzigen Zustandes der Schwed. Liter.
u. s. w. nach Ihrer eigenen Wahl und in welcher Scala Sie
wünschen.»
Palmblads tredje förslag innehöll, att han i varje fall ville
börja en regelbunden korrespondens och lämna artiklar för
Brockhaus’ litterära veckoblad. Som provbit och början sände Palmblad
ett kortare meddelande, som han av fruktan att synas för vidlyftig
hållit mycket ordknappt.
För det fjärde frågade Palmblad, om Brockhaus ville ta en
tysk översättning av den reseskildring från Tyskland och Italien,
som den ovannämnde skalden Atterbom om några veckor skulle
låta lägga under pressen. »Författaren har stått i förtroligt
umgänge med fru von Helvig, Helmina von Chezy, Steffens, Schelling,
Fouqué, Tieck m. fl. och kommer att meddela mycket om dessa
berömda författare, så långt hans tacksamhet och delikatess tillåta».
Palmblad tillade en bön, att Brockhaus, innan han beslöt något
med anledning av Palmblads förslag, ville tala med skalden W.
Müller, nära vän med såväl Brockhaus som med Atterbom, vilken
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>