- Project Runeberg -  Samlaren / Ny följd. Årgång 8. 1927 /
74

(1880-1935)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Harald Elovson: Köpmannens tal i Kunga Skald

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

74 Harald Elovson

vara brorson till den bekante guvernören med samma namn, ut till
kolonien, där han snart blev högt uppburen. »En nykommen Swensk,
war då en rar fogel i landet, ty då wiste de Swenske ej mer af
sit land, än hwad de hört igenom de gamlas sägner», skriver
Acre-lius.1 När Printz kom tillbaka till Sverige, lyckades han intressera
postmästaren i Göteborg, Johan Thelin, för landsmännen på andra
sidan Atlanten, och denne framförde deras önskemål i en berättelse
till konungen. Karl XI, som ju var starkt religiös, blev strax även
han intresserad för saken och beslöt att sända »icke allenast
Präster, ntan ock allehanda slags andelige böcker uti båda tungomålen».2
I ett långt brev av den 15 nov. 1692 till svenska församlingen i
Amerika redogjorde Thelin för sitt arbete för deras sak. Brevet
väckte naturligtvis stor förtjusning därute, och man skrev tillbaka
och gjorde bokbeställningar. Men även denna gång skulle
kolonisternas hopp om bättre förhållanden gäckas. Konungen fick vissa
betänkligheter mot företaget, emedan svenskarna i Amerika i själva
verket voro »under frammat herrskap».3 Dessutom inverkade, som
Acrelius framhåller, helt säkert drottningens död ofördelaktigt.
Denna förlust gick Karl djupt till sinnes. Efter några år tog han
emellertid åter upp saken och rådgjorde nu med dåvarande
domprosten och professorn i Uppsala Jesper Swedberg, som styrkte honom
i hans nyvaknade intresse för landsmännen i Amerika. I februari
1696 beordrade konungen, att präster och religiös litteratur skulle
sändas till Nya Sverige. De förres antal fastställdes till tre;
utsedda blevo Anders Rudman, Erik Björk och Jonas Aurén. Bland
de böcker, de medförde, voro också 500 exemplar av den förut
omnämnda översättningen av Luthers lilla katekes. Prästerna gingo
till sjöss den 4 aug. 1696, men fördröjdes i England så länge, att
de först vid midsommartid året därpå nådde fram till sina
landsmän vid Delaware. Under tiden hade Karl avlidit, den 5 april
1697, och Dahlstierna säkert börjat göra upp planen till sin dikt.
Det är onekligen förvånande, hur ovanligt väl Dahlstierna
tydligen känt till dessa förhållanden. Hans noggranna information
framgår utom av förut framhållna enskildheter även av den detaljen,
att han vetat, att det var tre präster, som sänts till Amerika.
Lustigt nog har denna skaldens sakkunskap på denna punkt varit

1 A. a. s. 205.

2 Med de »båda tungomålen» menas här svenska och finska.

3 Jakobsson, a. a. s. 174.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 18:26:18 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/samlaren/1927/0078.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free