- Project Runeberg -  Samlaren / Ny följd. Årgång 17. 1936 /
166

(1880-1935)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

166

Nils Afzelius

3.

EPITAPHE (»MIN HUSTRU HVILAR HÄR»),

I sin utomordentligt innehållsrika kommentar har Hjelmqvist
bl. a. anmärkt, att ett motstycke till fru Lenngrens kända epitaf
(S. S. II: 78) läses i Åbo Tidningar för den 13 maj 1793. Han
antar dock, att en annan version i Wälsignade Tryck-friheten 28/a
1783 har varit den sannolika källan (S. S. III: 285). Längre fram
i kommentaren (s. 588) meddelar ban, att den anonyme
epigram-diktaren är Franzén, vilkens översättning enligt Castréns där
åberopade mening skulle ha förbättrats av fru Lenngren.

Att epigrammet i Aho Tidningar är den omedelbara förebilden,
förefaller rimligt av flera skäl. Tidningen hörde ju till de ledande
litterära journalerna under denna tid, och själva Stockholms Posten
försmådde icke att, som Y. Lagus har visat1, direkt plundra dess spalter.
Fru Lenngren kände väl till den tidning, vars främsta medarbetare
voro hennes vänner Kellgren och Franzén. Då Choræus gästade
henne under sin vistelse i Stockholm 1802, talade hon, enligt vad
han berättar i brev till Franzén, »om Abo tidning och dess
älskvärda utgivare; då återkallade hon minnet av Tengström och Porthan
och även Bonsdorff» (cit. efter K. Warburg, Anna Maria Lenngren,
2. uppl., s. 255). Det ser ut, som om hon direkt hade velat tävla
med det endast femton dagar fore hennes eget publicerade
epigrammet. Längre fram skola ett par andra exempel lämnas på att
poesier i Abo Tidningar lockat henne till efterbildning.

Det av Hjelmqvist icke återfunna engelska original som Franzén
hade framför sig är av Dryden och lyder enligt B. Stevenson, Book
of quotations, London 1934, s. 2147:

SUGGESTED EPITAPH.

Here lies my wife: here let her lie!

Now she’s at rest, and so am I.

Äldre än detta är det bekanta epigrammet av Jaques Du Lorens
(1583—1650): »Ci-git ma femme» etc., av Boileau prisat som det
bästa på franskt språk. Det är denna i sitt slag klassiska prägling
av en nylatinsk epigrammatikers distikon som återgivits av ett par

1 Skalden Johan Henrik Kellgrens finska lefnadsminnen. Hfors 1884.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 18:29:18 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/samlaren/1936/0174.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free