- Project Runeberg -  Samtiden : tidsskrift for politikk, litteratur og samfunnsspørsmål / Seksogtyvende aargang. 1915 /
287

(1890-1926) With: Gerhard Gran
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Rudyard Kipling: De unge mænds føtter. Oversat av C. J. Hambro

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

DE UNGE MÆNDS FØTTER
AV RUDYARD KIPLING.
OVERSAT AV C. J. HAMBRO.
Nu staar alle luker aapne, og hver munter vind er fri,
og i sind gaar vaarens sevjer mot et gry.
Og hver ung mands hjerte skjælver til en fjernsust melodi,
alle røde guder koker seid paany.
Hvem har set svarthjort parres? Set en bæver nåar den
byggetom mer henter?
Hvem har ligget ute og lydd paa vildgaas-skrik?
Hvem har strøket langs en utsøkt sjø hvor regnbulaksen
venter,
og hvor sjø-ørreten vaker i hver vik?
Han maa ul - - ut ut, han maa langt herfrå.
Han maa helt til jordens yderste rand.
For av vaarens ulve dragen ser han veien for sig slagen,
og de røde guder kalder paa sin mand.
Saa for én et seil som klaffer vaatt mod sprytets regnbubro,
for en anden knirk av ski i frosne spor.
For én blaaveisli, hvor elgoksen venter paa sin ko,
for én muldyrridt paa solsteksprukken jord.
Hvem har kjendt raa-ved-lugt ved midnat? Hvem har lyttet
nåar birkekubber brænder?

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Jan 20 17:28:14 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/samtiden/1915/0295.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free