Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Bjarne Aagaard: Persiske sange - Amrūz — Fardā. (Idag — imorgen.) Efter Hafiz - Nauruz. Efter Omar Khayyam
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
NAURUZ.
Efter Omar Khayyam.
O elskede, la dine hvite kinder
Persiske sange.
o bring mig hen til Khizers kildevæld
la mig faa hvile paa din trygge barm,
og syng for mig, o sånger, græd farvel
nåar jeg maa vandre til de tusind sjæle.
Den unge Nauruz med sin kost har feiet
den kolde vinter ut av skog og krat
og sopet engen ren ved elveleiet.
saa skjære som en morgenfrisk jasmin
faa blodets farve. Husk at dagen svinder,
Kom i min favn, den længter efter din.
Før hjerteangsten dine unge vener
har grepet, Saki, nyd i elskovsglød.
Seiv ikke du er guid og ædle stener
som andre graver op, nåar du er død.
Hvi spør du mig: «Skal jeg mit legem give,
min sjæl, min tanke, alt, til dig til Mard?
Hvad? Eller Herren, Allah, trofast blive
og ydmygt knæle ned for ham, i Gard?»
Hvem taler her om ham som eier himlen?
Hvem taler her om denne Herres træl?
Naturen har han skapt i menskevrimlen,
til det han skapte gaa, betal din gjæld.
Khi z er: Vogteren av livets kilde. Nauruz: Persernes nytaarsdag
ved foraarsjevndøgn. Saki: Mundskjænk. Mard: Mennesket. Gard
Støvet.
Følg med, før aftenstunden blir til nat.
572
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>