- Project Runeberg -  Scandia / Band IX. 1936 /
263

(1928-1940)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Lauritz Weibull: Saxo inför Bestyrelsen av Det danske Sprog- og Litteraturselskab

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Saxo inför Det danske Litteraturselskab. 263

Den av Bestyrelsen till utgivarnas försvar anförda
formen Hiarward kan utan vidare avföras: den förekommer i
en avskrift, vilken gjorts först av Arne Magnusen. De övriga
tio beläggen anträffas däremot i handskrifter, som går
tillbaka till det 13. århundradet. Men deras beviskraft minskas
i högsta grad vid en närmare granskning. Förhållandet är
nemligen, att de sju beläggen förekommer i en och samma
handskrift på ett och samma ställe, de tre återstående i
en annan handskrift, också de i ett sammanhang, och att
därtill uppgifterna i den ena handskriften direkt beror av
uppgifterna i den andra.

Under sådana förhållanden är riktigheten av de
rättelser som företagits inte got tg jord. Ingenting hindrar, att
formerna i Editio princeps kan ha funnits i Saxos tid. För
att citera Marius Kristensen om dem på annat ställe (Danske
Studier 1929, 71): »stammer måske fra Sakse selv».

59 2. Elisium rättat till Elysium. Jmfr 197 10 och 25 \

59 3. Quœ rättat till qui. Motinlägget obemött.

6319—24. Fit enim, ut virtute iuvenum virgines
in-calescant et quorum minus complacet forma probitas
acceptetur. Multiplices enim amor aditus håbet, aliis amor decor,
aliis animi virtus: quibusdam artium usus voluptatis iter
aperit; nonnullis comitas Veneris copiam parat; complures
formæ candor acceptos facit. Nec levius vulnus fortes quam
pulchri puellis infligere solent.

Det andra amor är i texten rättat till oris. Rättelsen är
först gjord av Stephanius. Denne har decor oris, av Jörgen
Olrik omflyttat till oris decor.

Bestyrelsen (28—30) försvarar uttagandet av amor,
vars upprepande enligt mig markerar det som huvudord, på
följande sätt:

»Det er rigtigt, at decor alene kan betyde ydre
Legems-skønhed, som i Lex. Sax. 218, 50 angivet, men hvad saa med
det overleverede amor? Dette kunde maaske være udeladt
i Stedet for at erstattes med oris, men det kan ikke bevares.
Thi hvad vil det sige, at det er »huvudordet»? Dersom dette
skäl betyde, at det er Sætningens Subjekt, medfører det, at
aliis amor decor, aliis animi virtus maa opfattes som en
Nominalsætning for sig, medens en ny Sætning begynder
med quibusdam. Man maatte da oversætte: ’Kærlighedens
Veje er mangfoldige; for nogle (er) Kærlighed Skønhed, for
andre Tapperhed, for atter andre baner Kunstfærdighed
Vejen til Ka^rlighedens Nydelser’. Professoren finder altsaa

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon May 19 11:16:37 2025 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/scandia/1936/0275.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free