- Project Runeberg -  Barntidningen Senapskornet / Årgång 10 - 1920 /
136

(1917-1920)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - N:o 17 - 25 April - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

140

BARNTIDNINGEN SENAPSKORNET

ter blivit smittad av kätteri". Han
märkte icke den hastiga rodnaden pà
flickans kinder, utan fortfor i samma ton
som förut: "Apropos kätteri, så berättas
sällsamma saker om den böhmiske
doktorn. Man påstår, att han är en
hemlig anhängare av Lollarderna, och att han
håller nattliga sammankomster i sitt hus,
vilka bevistas av flere bland studenterna
vid universitetet. Jag har till och med
hört uppgivas namnen på dessa. Pater
Tom, den oförskämde slyngeln, anhöll
mig häromdagen på gatan och frågade,
vad"jag tyckte om att få en svärson, som
fi-iaktade den li:jiga modern, kyrkan.
Men vad Wilhelm angår, Maude, så
vi-s->r han sig tänvigrj .ikgiltig, då han
icke uppsökt sin trolovade, eller vad
tycker du själv?"

Flickans kinder glödde, och hennes
hjärta klappade högt, men fadern var
dock långt ifrån att ana rätta orsaken
härtill. "Wilhelm Miretown är, enligt
vad jag hört berättas, stadd på resa till
konung Jakob", svarade hon. Därefter
yttrade hon, hastigt ombytande
samtalsämne: "Fader, kommer du ihåg ditt
löfte, att vid min återkomst till hemmet,
när jag fyllt aderton år, lämna mig min
moders juvelskrin. Vill du infria detta
löfte?"

"Visserligen, min dotter. Sir Thomas
Godwin har för närvarande detta skrin
om hand, ty din moder anförtrodde det
på sin dödsbädd åt honom. Det
innehåller, som du vet, din moders smycken,
men hennes förnämsta prydnad var en
ödmjuk och stilla ande. Må du likna
henne häri, och jag skall känna mig
lycklig över min dotter".

Samma afton erhöll Maude det
ifrågavarande juvelskrinet, vilket hon redan
som barn betraktade med en viss
nyfikenhet. Minnet av hennes avlidna moder
stod därmed i nära förening, och hennes
händer darrade så, att hon knappt
kunde vrida omkring den lilla nyckeln. Hon
gjorde det dock, och åtskilliga
kärleksbevis av den älskande modern fyllde
hennes ögon med tårar. Så fann hon där
tvenne bruna hårlockar, med påskrift:
"För mina älskade barn". Några juveler
av högt värde funnos där även, men
jämte dessa låg en pappersremsa, på vilken
stodo följande ord: "Tryck på fjädern i
mitten av skrinet, och du skall där finna
den kostligaste pärlan". Förundrad
lydde Maude denna uppmaning, och i det
hon gjorde så, öppnade sig en låda, vars
tillvaro hon hittills ej anat. Därinne låg

ett gulnat manuskript, på vars första
sida hon läste dessa ord: översättning av
Ben Heliga Skrift, av Johan Wiclif.
Därunder stod:: "Myndigheterna hava
förklarat, att eho, som läser Den Heliga
Skrift på modersmålet, skall mista liv
och gods och dömas såsom kättare emot
kyrkan, såsom fiende till kronan, och
såsom den farligaste förrädare emot
fäderneslandet". I marginalen hade en
fruntimmershand tecknat härvid: Rannsaken
Skrifterna, samt: Man måste mer lyda
Gud än människor. Vidare läste Maude
med stigande rörelse: "Mina älskade barn,
läsen dessa blad, och måtte de heliga
sanningar, som där innehållas, göra eder
visa till salighet. De hava varit min tröst
i livet och mitt hopp i döden. Genom
den korsfäste Kristus allena väntar jag
en evig salighet". Darrande av fröjd
höll Maude den dyrbara boken i sina
händer, under det hon högt utropade för
sig själv: "O moder, moder, du hade dä
hört och annammat det glada budskapet;
du älskade då Herren Jesus, och du
gömde och läste hans ord även med fara för
ditt liv! Lyckliga moder — o, om nu
blott också Davie delade din tro!"

Maude hade således för egen del lärt
känna sanningen. De fyra år, hon
till-brakt hos sin moders släktingar i
England nära York, hade i detta avseende
varit avgörande för henne. Några av de
familjer, med vilka hon kommit i
beröring, hade varit i hemlig besittning av
Wiclifs översättning av Nya
Testamentet, och just den omsorg, varmed man
bevarade denna hemlighet, väckte den
unga flickans nyfikenhet och lockade
henne till ett uppmärksamt
genomläsande av den gamla boken; men under det
hon läste, verkade Guds Ande med ordet,
så att det himmelska ljuset började lysa
in i hennes mörka själ. (Forts.)

Av

SKOGSBLOMMAN,

läsning för ung och gammal av
K. K—n, har n:r 7 oöh 8 för året
utkommit. Pris 15 öre pr häfte.
N:r 1—6 finnas ock. Vart 6:te
ex. lämnas gratis. Rekvirera och
sprid några ex. å Eder ort!
Adressera:
JULBUDSKAPETS FÖRLAG,
Norrköping.

Tryckt på. Norrköpings Tidningars Tryckeri - 1920

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 19:20:05 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/senap/1920/0140.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free