Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
Nu brast de store
Stötter under Kværnen,
de jernbeslagne.
Lad os endnu male!
Jag vågar betvifla riktigheten af dessa tolkningar.
Str. 22. Denna ypperliga strof har till följd af en oklarhet i
texten aflat af sig en mängd missgrepp i tolkningsväg. Gödecke
öfversätter:
Må än mer vi mala!
Må Yrsas son
på Frode hämnas
Halfdans dråp!
På detta sätt har sångens innehåll här blifvit meningslöst och
obegripligt, ryckt bort ur mythsagornas sammanhang. Men
grundtexten lyder i codex regius:
Molum enn framarr!
mon Yrsu sonr
viþ Halfdana
hefna Froþa;
sa mun hennar
heitinn verþa
burr oc broþir,
vitum baþar þat.
Lika med Bugge anser jag orden viþ Halfdana kunna och böra
vara niþr Halfdanar och öfversätter:
Vi molo än vidare!
Månde Yrsas son,
Halfdans ättling,
hämnas Frode:
han må hennes
son heta
och broder nämnas,
vi båda det veta.
De framsynta Fenja och Menja veta förut, — och de säga
uttryckligen: vi båda det veta — att Yrsas son, Rolf Krake, hvilken
också enligt Saxo kan kallas sin egen moders broder, omfattar
kristendomen: han skall å Mysing hämnas Frode.
Str. 23. Början af denna strof kan icke lämpligen eller
anständigtvis öfversättas troget eller med hela sin naiva kraft. Jag
vet icke, om Bugge af detta skäl föreslagit sin textändring. När
de stackars jätteflickorna, som voro unga ännu i jättevrede, sista
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Mon Dec 11 19:23:11 2023
(aronsson)
(diff)
(history)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/sfedda/0135.html