- Project Runeberg -  William Shakespeare : liv, drama, teater /
40

(1924) [MARC] Author: August Brunius
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

righeten för att icke säga hopplösheten av att
översätta Shakespeare. I en fras som »the
multitudinous seas incarnadine» äro både multitudinous
och incarnadine nybildningar och fantastiska
nybildningar; de äro säkert gjorda helt fräckt för att
öka ljudfullheten och den mörka klangen; och
effekten är praktfull. När sådant skall efterbildas i ett
annat språk, blir effekten väl mest skruvad eller
bombastisk.

Hans stil är med ett ord icke vårdad, som man
skulle tro av Hagbergs avrundade perioder och
genomskinliga ordval. Den är icke heller
enhetlig utan undergår under de tjugu år den
utvecklas de märkligaste förvandlingar i fråga om
ordval och satsbildning och versens fall. Det är
nästan orimligt att tänka sig att det är samme man
som skrivit de båda provstycken som här meddelas.
Det första är från Love’s Labour’s Löst (II, I)
Kärt besvär förgäves, Förspilld kärleksmöda.

Boyet Be now as prodigal of all dear grace,

As Nature was in making graces dear,

When she did starve the general world beside,

And prodigally gave them all to you.

Princess Good Lord Boyet, my beauty, though but mean,

Needs not the painted flourish of your praise:

Beauty is bought by judgement of the eye,

Not uttered by base sale of chapmen’s tongues.

I am less proud to hear you tell my worth

Than you much willing to be counted wise

In spending your wit in the praise of mine.

Nästa citat är från en av de sista stora dramerna
The Tempest, Stormen (V, i):

Prospero I perceive, these lords

At this encounter do so much admire

That they devour their reason, and scarce think

Their eyes do offices of truth, their words

Are natural breath; but howsoe’er you have

Been justled from your senses, know for certain

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 19:37:06 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/shakebrun/0042.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free