Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Medeltidens första skede intill konung Albrekts fall - II. Folkungaättens tid 1250-1389 - 8. Konung Birger och hans bröder 1291-1318
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Prl. 4.
Sida ur Erikskrönikan
(handskrift från .1400-talet i Kungl. biblioteket.)
assit ad inceptum sancta maria meum
Gud fadder haue heder äro ok looff
han er til alskons dygd uphooff
all jorderikis frygd ok hymmerikis nade
thet [=thy] han er welduger ouer them bade
at giffua ok läna huem han thet an
wel er then thet forskylla kan
werldena hauer han skipat swa wæl
hwar her swa liffucer tha er han sääl
Thet han gömer hans helgha budh
tha faar han hymmerikis friid med gud
Verldena hauer han skipat swa widha
skogh ok marka bergh ok lidha
lööff ok gräss vatu ok sand
mykin frögd ok margh land
ok eth ther med som swerighe heter
hwar som nor i werldena lether
tha faar han fynna huar thet er
godha tiägna finder man ther
ridderskap ok häladha godha
the didrik fra berner vel bestodo
huro herra ok första haua ther liffuat
thet finder man her i bokenne scriffuit
huro the haua liffuat giort ok farit
her star thet scriwat huru thet hauer warit
hwo thet hauer ey förra hört sakt
nu ma han thet höra hauer han tess akt
fore lust at höra fagher ordh
ok skämptan oss til wy gaa til bordh
Först aff en konung han heet Erik
han haffde rikit alt under sik
swa at han var welduger ouer alt
huat han giorde gaff ok galt
som han thet satte swa skulle thet sta
the ther emoth melto the waro faa
utan knut ok karl ok än flere
badhe haralder ok swa holmger
Ther war tha folkunga rothe
the waro konungenom mest a mothe
The striddo med honom ok wuno sigher
ok giordo skadha mykin ok digher
I OÖlustrom stodh them strid swa stark
at erik konunger tflydde til Danmark
Öfversättning.
Må helga Maria vara när mitt företag.
Gud fader hafve heder, ära och lof.
Han är till allsköns dygd upphof,
all jorderikes fröjd och himmelrikes nåde,
ty han är väldig öfver dem båda
att gifva och läna hvem han det unnar.
Väl är honom det förskylla kan.
Världen har han skipat så väl,
hvem här så lefver, då är han säll,
det han gömmer hans helga bud,
då får han himmelrikes frid med Gud.
Världen har han skipat så vida,
skog och marker, berg och lider (backar),
löf och gräs, vatten och sand,
mycken fröjd och många land,
och ett därmed, som Sverige heter.
Hvem som norr i världen letar,
då får han finna hvar det är.
Goda kämpar finner man där,
ridderskap och hjältar goda,
de Didrik af Bern väl bestodo.
Huru herrar och förstar hafva där lefvat.
det finner man här i boken skrifvit.
Huru de hafva lefvat, gjort och farit
här står det skrifvet huru det har varit.
Hvem det ej har förr hört sagdt
vill han det höra, hafver han dess akt
af lust att höra fager ord
och skämten I för oss, tills vi gå till bords.
Först om en konung. han het Erik.
Han hade riket allt under sig,
så att han var väldig öfver allt.
Hvad han gjorde, gaf och gällde,
som han det satte, så skulle det stå.
De däremot mälte voro få,
utom Knut och Karl och än flere,
både Harald och så Holmger.
Där var då folkungars rote,
de voro konungen mest emot.
De stridde med honom och vunno seger
och gjorde skada mycken och diger.
I Olustrom stad deras strid så stark,
att Erik konung flydde till Danmark.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>