Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
131
— Man säger ju, atf ingenting är fullkomligt i den-
na verlden, men sannerligen här voro båda delar-
ne så fullkomliga, som de kunna tänkas.
Engelsmannen var det också på sitt sätt; han
gick på matströfveri hos det nya vetturinsällskapet
oclr lät sig väl smaka de bästa stycken, som sattes
för honom ; han började blifva grof mot vår godsin-
te andlige och begynte tala ohöfligt till Signoran.
Obehagligt sällskap, elakt väder, dåliga vägar
och usla hästar, allt var förenadt för att göra resan
till en bot- och bättringsresa! Solen ville icke ski-
na mig in i hjertat, och icke heller på landskapet
omkring; och just den sträcka vi nu passerade låg
i den skönaste glans, då jag sist var här, men na-
turen tänkte väl: för det sällskapet behöfver jag
ej se bra ut, och poeten har ju sett hur vackert
här kan vara; ban har besjungit mig, han gör
det icke: bättre: och så förblef den i sin regnväders
phlegma.
Vetturinen förklarade nu, att vägen var för då-
lig för att kunna vid dagsljuset uppnå Nepi; det
var äfventyrligt att färdas här i mörkret, vi må-
ste derföre öfver natten blifva i Civitta Castellone.
Vi foro förbi Monte ’Soracte, hvars snö Horatius
har besjungit, och vårt nattqvarter uppenbarade sig
med gamla mossbelupna murar, som nästan betäck-
tes med krypväxter,
Vattnet brusade skummande öfver klipporna.
Civitta — Castellone är en af de städer, som blott
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>