Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
248
kig. Men en resande, som kommer från Italien,
är så mätt på att se kyrkor, att fill och med en
sådan kyrka, som denna ej gör något intryck. — Vi
sågo äfven katakomberna, de likna fullkomligt dem,
som äro under Rom; trånga ohyggliga gångar, och
då man sett tio alnar deraf, bar man ett fullkom-
ligt begrepp om huru de nästa tio ser ut. Under
S:t Paulskyrkan är en källare, hvari står en mar-
morstaty af Aposteln, som skall hafva varit här, då
han vid en storm strandade på Maltas kust. Men
hvarken källaren, kyrkan. eller katakomberna gjor-
de något intryck på mig. Jag var öfvermättad af
Sskådandet af sådana saker. Det gick med mig
som med många andra resande: är man på något
ställe, der det är något märkvärdigt att se, så gör
man det till sin pligt att se det, emedan det står
i böcker, och det talas derom. Men ofta är detej
mödan värdt. Hyad som mest intresserade mig i
denna stad var folklifvet, de halft beslöjade bond-
hustrurna, hvilkas ögon blixtrade bakom slöjan;
hvimlet af trasiga tiggare och de många främman-
de matroserna, som hade hyrt sig hästar och jaga-
de åstad på dem med sina blanka hattar, hvarpå
skeppets namn stod med förgylda bokstäfver, ski-
nande i solen. Vi hörde här ej ett enda Italienskt
ord; allmogen förstod oss ej, de talade en sorts
arabiska.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>