Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
320
En transparent tilldrog sig i synnerhet upp-
märksamheten ; den föreställde en bock, som åt al ett
vinträd; den Grekiska versen derunder är bekant,
så väl som den Tyska öfversättningen, hvilken lyder
sålunda:
”Frisst du mich auch bis zur Wurzel, doch trag’
ich Trauben genug noch,
Wein zu spenden, o Bock, wenn Du — als Opfer
erliegst"”
Jag fann detta vackert och passande användt
på Turkarne, under hvilkas ok folket hade suckat;
emellertid utlade några Böjrare, som jag träffade,
verserna helt annorlunda; de skulle, menade de,
syfta på dem, och verkligen har det visat sig, alt
Grekerna icke gynna dessa främlingar, men under
mitt vistande här märkte jag dock ej något bestämdt
tecken dertill.
Eolusgatan, den bredaste af Athéns gator, och
som i rak linie sträcker sig upp mot Akropolis,
hvimlade af glada Greker; ljus och lampor gjorde
aftonen till dag; regementsmusiken tågade der fram;
husen upp emot Akropolis bildade terrasser för
lampraderna, de röda blossen på den öfverstaring-
muren upplyste de gamla tempelpelarne med en
sväfvande och osäker dager. Sånger vid mandoli-
sen ljödo i de öppna butikerna och iden Frankiska
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>