Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
337
ser. den blankt polerade trappan med mattor på
hvarje steg, vara på ett landställe vid Donaus kej-
sarstad; denna tro blifver nästan till visshet, när man
kommer in i de smakfulla rummen, och ser rococo,
moderna emmor, präktiga speglar och taflor. En
älskvärd, äkta Tysk bjertlig värd och värdinna hel-
sa oss på Tyska. Det är hos Prokesch-Osten och
hans snillrika hustru som vi äro. Härinne är det
ej något, som påminner oss, att Athén är i sin
uppväxt; härinne står den i lika rang med Neapel,
Wien eller Köpenhamn.
Prokesch är en kraftfull, vacker man med mör-
ka, själfulla ögon; han är en utmärkt deklamatör.
Efter middagsbordet, då jag första gången infördes
i huset, blef han af sällskapet ombedd att läsa en
af sina dikter; han lofvade det, men tog först fram
Chamissos dikter och läste dem af mina, som a
Chamisso blifvit öfversatta; han läste dem med en
sådan effekt, att de klingade såsom musik; sålunda
föreläste, måste de intaga; jag blef emellertid vid
denna uppläsning på det artigaste sätt presenterad
för dem i denna krets, för hvilka jag var alldeles
främmande.
Af hans österländska dikter utmärkte sig just ge-
nom det dramatiska i hans uppläsning en liten dikt,
som var författad i Juni månad 1826, då han till
häst tog vägen öfver Idaberget. Vid min afresa
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>