Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
431
tågvirke och rår, allt var såsom det vore aftecknadt
med eldeonturer; Scutari och Stambul tycktes vara
sammanfästade genom det strålande vattnet och de
brokiga eldpunkterna; det var sagans stad, phan-
tasiens stad; ett magiskt ljus var utgjutet öfver det
hela; blott på två punkter låg natten med all sin
hemlighetstullhet; i Asien på den stora kyrko-
gården bakom Scutari, i Europa uti seraljens
trädgård. På begge ställena var det natt och dröm- |
mar; de döda hjeltarnas dröm är om paradisets
qvinnor, i seraljens natt drömmes om jordens, och
der äro de unga och sköna såsom deras himmel-
skå systrar.
På Peras gator var ett hyimmel af Greker, Ju-
dar och Franker, hyar och en med lykta eller ljus;
det var ett orientaliskt mocoli, men i drägterna
långt mera correct, rikare och brokigare än Roms
corso den sista carnavalsaftonen. Framför de främ-
mande ministrarnas hoteller brunno lampor, upp-
ställda i pyramid eller antydandeiett stort M pro-
phetens namn. Klockan nio ljödo kanonskott från |
alla skeppen; det dundrade såsom under det star- |
kaste sjöslag; alla fönster skallrade, skott följde på
skott. förkunnande prophetens födelsetimma.
Jag somnade in under skotten och vaknade ti- I
digt under samma dån; lustig musik af Rossini och j
Donizetti klingade genom gatorna; trupparna upp- |
marscherade, för att uppställas mellan seraljen .
ET
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>