Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
rr 2
548
Ungrarne bruka, vid hvarje mjölqvarn de passera,
taga hatten under armen och mala rundtomkring i
den med den andra handen, hvilket skall betyda,
att mjölnarne mala för sin egen hatt, hvad vi kal=
la stjäla; här och öfverallt blef det förstådt och
besvarat, såsom salig Ulfspegel skulle hafva be-
svaradt det. De vände ryggen utåt, blottade en del
af lekamen, hvilken här ej är passande att nämna:
en stor risqvast räcktes bakut emellan benen, och
denna rörde: sig fram och tillbaka såsom räfvens
svans; detta gjorde alltid särdeles lycka. |
Vi lågo en kort tid utanför ITlok, en gammal
stad, hvilken nästan skyldes af en tätt buskbeväxt
bergklint. Fästniovgen är alldeles ödelagd; Fransi-
skanerklostret der öfverst utsträcker sig pittoreskt
stort; det var den: betydligaste byggnad, hyilken
vi ännu hade sett här på Donauresan; ett nytt slott
stod under byggnad för den furstliga familjen O-
daskalki.
Hvilken. skön pittoresk: natur! när om ett par
är Donau får, såsom Rhenen, sin bilder-panorama,
då skall Illok blifva ett af de partier, der åskådaren
önskar att kunna gå mellan buskarna, upp under
klostrets murgrönsmyckade murar; men han kom-
mer der ej, han har blott prospecten; mera fingo :
vi ej heller i verkligheten; ty vi blefvo, alla om-
bord och seglade så vidare.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>