Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
24 SOMMARSJÖ OCH VINTERSNÖ,
-
Lugda er, sade Mopsus beskyddande •
det
är bara räfvarde, sob fastdat i saxed. Behagar du edra
kuggligheter följa big tili skattkabbared, så skall jag
förevisa ed tablå.
Kungen påtog nattrock och tofflor, och drottningen
klädde sig i sin peignoir, och så vandrade de, vägledda af
Mopsus genom de mörka hvalfven ned tili skattkammaren.
Du glömmer, att vi inte kuuna se någonting,
sade kungen.
Jag glöbber iggedtigg, sade Mopsus med
själfkänsla, tog fram Misselinka, som hän burit gömd
under rocken, och lät hennes gula ögon lysa i mörkret.
När de kommo in i skattkammaren, sågo de vid
skenet af Misselinkas lyktor de två skälmarna, som snopna
och ynkliga sprattlade i räfsaxen. Ett stycke frän dem
stodo juvelskrinen i säkert förvar.
Kungen blef så förtjust öfver Mopsus’ bedrift, att
lian slog honom på axeln och sade: allt bättre och
bättre, min kare Mopsus. Du har i dag gjort mig och
riket en stor tjänst, och för att visa min erkänsla, ut-
nämner jag dig på stället och i dessa tre vittnens när-
varo tili salig Jips efterträdare.
Mopsus blef yr i mössan af denna kungliga nåd
och utmärkelse, skrapade med foten, slog näsan i dörr-
posten då hän skulle bocka, men fann inga lämpliga
uttryck för sin tacksamhet.
Sedän kungen hjälpt tili att befria de två skäl-
marna ur räfsaxens klor, gaf hän dem tillåtelse att
springa sin väg, eftersom de ändå ingenting stulit. Och
den tillsägelsen behöfde de inte höra två gånger.
Kungen, drottningen, Mopsus och Misselinka be-
gåfvo sig därefter upp tili den kungliga våningen, och
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>