- Project Runeberg -  Statens offentliga utredningar / SOU 1932:31 Betänkande med förslag till undervisningsplaner för rikets allmänna läroverk och de kommunala mellanskolorna m. m. /
99

(1922) [MARC]
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - I. Förslag till Kungl. Maj:ts kungörelse angående undervisningsplaner för rikets allmänna läroverk och de kommunala mellanskolorna - Andra delen: Kursfördelning och speciella anvisningar - Latin

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

99
emot, under förutsättning av ett gott lärjungematerial, försvara sin plats och
representeras av några valda stycken ur Aeneiden. Ovidius kan delvis ut-
bytas mot Phaedrus och Horatius mot Martialis.
4. Kursivläsning bör i de båda högsta ringarna bedrivas i så stor utsträck-
ning som möjligt. Den tjänar ett dubbelt syftemål: den skall öka lärjungarnas
ordförråd, befästa deras grammatiska kunskaper och överhuvud ge dem större
färdighet att handskas med lättare latinsk text; därjämte avser den att lämna
bidrag till kännedomen om antikens historia och kultur. Valet av texter för
kur sivläsningen bör därför ej ske uteslutande med hänsyn till den första upp-
giften (språkfärdigheten) utan också taga sikte på den andra uppgiften (kul-
turstudiet) . Med andra ord — vid kursivläsningen böra genomgås icke endast
valda mindre stycken av olika författare (t. ex. de skriftliga uppgifterna i
studentexamen) utan också något sammanhängande större parti av historiskt
eller kulturhistoriskt innehåll (t, ex. ur Cicere, Caesar, Sallustius, Plinius).
Såsom lämpligt material vid denna textläsning förtjänar vidare att framhållas
ett mindre urval av latinska inskrifter, vilka både i språkligt och historiskt-
kulturellt avseende erbjuda stort intresse. Det kan dessutom för många lär-
jungars framtida studier vara praktiskt värdefullt, att de redan på skolstadiet
göra bekantskap med historiska urkunder eller andra texter på latin från senare
tidsskeden, särskilt om de röra Norden.
5. Jämte goda kunskaper i grammatik är ett säkert ordförråd, steg för steg
inhämtat under textläsningen, en nödvändig förutsättning för färdighet i över-
sättning.^ På det första stadiet bör särskilt förhör av vokabler anställas och
i regel så ordnas, att läraren ger den latinska vokabeln och lärjungen den sven-
ska översättningen. Med de vanligaste typerna av substantiv-, adjektiv- och
verbbildning bör lärjungen från början göras förtrogen, då han härigenom vin-
ner ett medel att ordna och sammanhålla det ständigt växande ordmaterialet.
På det högre stadiet må någon plats beredas åt den viktiga betydelseläran, så
att lärjungen får en inblick i den gradvis skeende utvecklingen från ordets
grundbetydelse till den härledda betydelsens olika förgreningar. Även ett ords
etymologi kan här i enstaka fall upptagas till behandling, för att släktskapen
mellan latinet och svenskan må kunna åskådliggöras. I alla ringar fästes upp-
märksamhet på det stora förråd av latinska ord, som införlivats med eller så-
som lånord upptagits i vårt språk. Den rätta användningen av dessa ord, liksom
också innebörden av latinska citat, sentenser och »bevingade» ord, som möta i
svensk litteratur och även användas i tal, är förtjänt av särskilt beaktande. —
En handledning i användandet av latinskt lexikon bör ingå i undervisningen.
6. Översättningen av latinsk text ställer stora krav på lärjungen. Dessa
krav kunna sammanfattas i följande två punkter:
a) Översättningen skall visa, att lärjungen riktigt uppfattat det sakliga in-
nehållet (se nedan realia!).
b) Översättningen skall visa, att lärjungen känner till latinets och svenskans
olika uttrycksmedel och förstår att på rätt sätt tillämpa dem.
Beträffande denna andra punkt (språkformen) böra följande krav upprätt-
hallas. Översättningen skall kännetecknas av ett rätt ordval, en god fraseologi

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Mar 16 18:23:45 2025 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/sou/1932-31/0113.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free