Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
ADVERBIELL PLACERING AV ATTRIBUT
57
På jorden mellan er, månn krigets lågor brinna?
O. I, 329.
I Chaos band, dem dina segrar krossa,
Af dem på nytt månn verlden fängslas skall
O. I, 75.
Jämför för dessa ex. det första typexemplet under B. e).
s. 68. — Blott två ex. på attribut i denna ställning:
Från diktens tid månn det en målning är
O. I. 69.
Af Alfreds dyrkan den du äyer,
Månn du omsider offret tar?
O. I, 47.
Jämför till detta, typexemplet på atfriføtøplacering
under B. e) s. 69.
B. Adverbialet hör till predikatsvrrbet i en bisats.
a) Det står före verbet:
Om Asmun, på sin kung, en dotters tårar liämnar
L. I, 31.
Detta bruk att placera adverbialet på negationens plats
är ju det i äldre och yngre prosa vanliga, då verbets förnt-
«
varande bestämning icke är för kort: "Om A. på sin kung
hämnar en dotters tårar — . —" men, med adv:let efter
predikatet -f dess bestämning, om denna är kortare: u0m A.
hamnar [dottern] på sin kung–-.u
Franskan placerar, som bekant, icke sina adverbial på
detta sätt. Dock åstadkommer metertvånget icke desto mindre
att så sker i poesi, och även då man vill söka mönster till
svenska a t tribu tøpl aceri n i^ar fore verbet, får man gå till
franskan:
Est si de tant de niaux le funeste inventeur
De quelquc omhre de hien pouvait Atre l’auteur.
Racine.
Je tremble qifAthalie
N’achève enfin sur vous ses vengeances funestes,
Est d%un respect forcé ne depouille les restes.
Racine.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>