- Project Runeberg -  Genom de svartes verldsdel : eller Nilens källor / Förra delen /
103

(1878) [MARC] Author: Henry M. Stanley Translator: C. A. Swahn
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sjette kapitlet

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

stympade toppar. Dessa berg, angenäma för ögat samt betäckta
med vajande gräs och glesa dvärgbuskar, bestodo af blandad
kisel och fältspat, hvilka på somliga ställen voro verlikalt men
på andra ställen diagonalt lagrade med en lutning mot nordvest.
Bergens sidor voro tätt öfversållade med lösa stycken af dessa
bergarter och deras fot betäcktes af ett lager af småsten. Slätten
nedanför hade i grannskapet af bergen att uppvisa vidsträckta
lagringar af samma bergart, som på sina ställen höjde sig öfver
jordytan i stora, flata hällar.

Den 9 Februari gingo vi öfver Nangas uttorkade flodbädd,
och dagen derpå anlände vi uppför en lindrigt sluttande terräng
till Seligwa, som rinner ut i Leewumbu, och sedan vi hade följt
den fyra mil, nådde vi den gästfria byn Mombiti. Här voro
vi ändtligen inne på Usukumas rika område, der den resande,
om han har resurser till sitt förfogande, aldrig behöfver frukta
att lida brist.

Alla den bördiga högslättens alster lades här för våra
fötter, och det måste erkännas att de ymniga förråd af säd,
bönor, potatis, ärter, sesam, hirs, grönsaker, meloner och diverse
slags trädgårdsfrukter, honung och tobak som vi fingo köpa i
Mombiti voro väl förtjenta af den ståndaktiga expeditionens
medlemmar. Det antal kycklingar och getter som vi här
slagtade var otroligt. Jag sparade icke på belöningar åt mina män
för de många utmärkta bevis på trohet de gifvit mig; och här
tillvann jag mig på nytt den smickrande benämning som tre år
förut gafs mig i Afrika — "den hvite mannen med den
frikostiga handen" — "huyu msungu n’u fungua mikono".

Wangwanaerna och wanyamwezierna — män, qvinnor och
barn — gjorde sig nu glada dagar med hvad de erhållit,
d. v. s. i trenne dagar åto de så mycket de orkade; och det
utmärglade vidundret hungerns röst var ändtligen tystad. I
festlig glädje och ovanligt öfverflöd tillbragte vi tre dagar i Mombiti.

En frisk trupp af bärare hyrdes här för att skaffa det
tålmodiga folket någon lindring; och med återstälda krafter och
nytt mod samt reservförråd af delikatesser på våra skuldror,
fördjupade vi oss bland busksnåren i riktning å Monangah-dalen
och Usiha, alldenstund vi föredrogo denna kosa framför den
ständigt osäkra och farliga vägen öfver Usanda, Nguru och Masari.
Det berättades att Mirambo befann sig i grannskapet af Masari
och dök upp än här än der på vår väg lik ett fantom.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 21:25:06 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/stanley/1/0113.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free