Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Elfte kapitlet
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
får ni ej klandra mig derför. Jag skall säga åt mitt folk att
ni kommer tillbaka till Ukerewé. Förneka inte detta. Tala inte
om er färd; gör ni det, kan ni vara säker på att de rymma
från er. Om ni är klok och försigtig, skola de följa er till
Usukuma. Då ni väl kommit dit, tager ni kanoterna och årorna,
efter som jag skänker er dem; här äro min unge brorson och
kusin, hvilka skola följa er till Uganda samt ingå förbund med
wazinjaerna för er räkning ända till Ihangiro. Jag önskar att
ni efter framkomsten till Uganda måtte bedja Mtesa blifva min
broder, så skola vi utbyta skänker. — Ni får ej glömma att
skicka mina ynglingar tillbaka fråh Uganda. Far väl. Jag
har sagt allt."
Lukongeh ålade mig äfven att med hans unge brorson och
kusin skicka honom två drägter af blå och skarlakansröd flanell,
botemedel för reumatism och hufvudvärk, en revolver och
ammunition, en tygbal, flere slags perlor vägande 50 skålp., två
fezer, en engelsk filt, en Kiganda-kanot rymmande fyrtio man,
två elfenbenständer, getskinn från Usoga, utterskinn, jern- och
messingstråd — hvilket allt jag naturligtvis lofvade skicka
honom ordentligt.
Lukongeh och hans höfdingar voro tidigt ute på morgonen
den 7 Juni för att säga mig farväl. Men endast fem små
kanoter voro i ordning!
"Hvad betyder detta, Lukongeh?" frågade jag.
"Bry er inte derom, res och kom ihåg hvad jag sagt er,
min broder. Lukongeh menar ärligt," svarade han med
värdighet.
"Underlige man," tänkte jag för mig sjelf, "som bryr sig
om sanningen i detta land! Han är säkert en af de första i
detta afseende. Vi få väl se."
Vi stakade vår båt fram genom det trånga, smala
Rugedzi-sundet och rodde till Kisorya. Lukongehs förste minister, hans
brorson och kusin, hvilka skulle blifva våra vägvisare, voro
med oss.
Från Kisoryas höjder tog jag en präktig fotografi af en
djup vik som går från Speke-bugten till Rugedzi-sundet och
Urirwibergen på andra sidan bugten. Från Kisorya foro vi till Ugoma,
der vi gjorde ett uppehåll, en hård pröfning för vårt tålamod,
till den 11 Juni, då vi med tjugusju kanoter från Ukerewé
rodde till Wezi-ön, belägen nära nog midt i Speke-bugten mellan
Ukerewé och Kagehyi.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>