Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
80
att blifva introducerad hos Leo Tolstoj, han blef mig ett
lef-vande exempel på att t. o. m. det ej sällsynta fel i talorganen
som bland andra Demosthenes som bekant led af, icke lägger
några hinder i vägen för ett lifligt tankeutbyte på esperanto
äfven mellan personer af så olika nationalitet, att de ej blott
i sättet att frambringa de enskilda språkljuden, utan äfven, och
lika mycket, i satsbildningen och i hvarje sin tankegång
af-vika från hvarandra.
Men de allra angenämaste och på samma gång mäst
öfver-tygande bevisen för esperanto’« utomordentliga lämplighet
såsom samtalsspråk lämnades mig dock under min vistelse på
Krim och i Odessa. I den lilla staden Jalta och i södra Krims
kustberg tillbrakte jag mer än en half månad, tack vare
esperanto, på det mäst behagliga sätt. I sällskap med personer,
som kände och fullkomligt behärskade detta språk, besökte jag
de mäst intressanta platserna i denna intressanta trakt,
genom-ströfvade de ståtligaste partierna af den storartade Jaila-kedjan
och lärde känna mera af och om landet och folket, än jag
annars kunnat göra på flere månader. Alldeles okunnig i de
båda där uteslutande gängse språken, ryska och tatariska, var
jag fullkomligt hänvisad till mina esperantotalande vänner, men
kunde genom deras tillhjälp föra lifliga samtal äfven med
tatarerna och få en högst intressant inblick i detta egendomliga
folks seder och tänkesätt. För dem af mina läsare, som
möjligen känna sig hågade att Dågon gång besöka dessa genom
I 1 •• P« .1. __ 1. .1. _____ ..............2 £.––-•_____
HHlUltMlS llcllliUlclIlUti »KUlJliUL, gULlUilJ lllAUUUlIi jJiX J.UI UUJllJllCli
och genom sin nuvarande egendomliga befolkning lika
tilldragande trakter vill jag nämna, att om de blott göra sig den
ringa mödan att lära det internationella språket och så resa till
Krim, skola de med öppna armar mottagas af ryska
esperan-tister, som skola täfla med hvarandra om att bevisa dem alla slags
tjänster och att göra deras vistelse därnere så angenäm, så
intressant och så instruktiv som möjligt. Ryssland äger så vidt
jag vet ännu ej någon turistförening; det är att hoppas, att om
en sådan en gång bildas, den kommer att förlägga sin
hufvudsak-liga verksamhet till Krim och Kaukasien, på hvilkas områden
otvifvelaktigt några af Europas härligaste trakter befinna sig,
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>