Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
dem från att gräla, men för att icke tjenstfolket skulle
få reda derpå, ty hon fruktade att någon af dem
hade begått stölden, och ehuru hon ej ville säga det
åt barnen, så misstänkte hon en liten barnpiga, vid
namn Rhoda, som var mycket ung och icke länge
tjenat i huset.
Henry åt i största hast sin middag, men hann
ej gå sin väg, innan miss Fosbrook ropat honom till
sig och sagt, att om han spelat ett puts åt sin yngre
bror, vore det bäst att omtala det, innan misstanken
föll på någon oskyldig.
"Jag! Jag har inte spelat något puts, det vill
säga —"
"Svara rent ut, utan något det vill säga — har
du gömt pengarne?"
"Nej."
"Du åt middag i skolrummet i fredags. Voro
dörrarne till dockskåpet öppna då?"
"Jag — det gaf jag inte akt på."
"Du öppnade dem väl ej, för att taga ut något?"
"Hvad skulle jag med sakerna i dockskåpet?"
"Öppnade du dem ej?"
"Det — det gjorde jag inte — det vill säga —"
"Med ett ord, öppnade du dem? Ja eller nej."
"Nej."
"Huru mycket var klockan, då du gick ut efter
middagen?"
"Hur skall jag komma ihåg det? Hvad det är
dumt att bråka så mycket om den saken. Syskonen
hafva väl inbillat sig, att de lagt in mera, än de
verkligen gjort, och troligen ha de också tagit ut
något."
"Nej, David räknade rätt. Jag har skrifvit upp
allt, som de lagt dit, och jag är säker på, att intet
uttagits, ty tidigt samma morgon lade jag sjelf dit
sex pence, och sparbössan var då full med
kopparslantar, och jag såg kanten af Davids silfverslant —
ett trepence-stycke, som ej fallit riktigt ner."
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>