Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Artiklar - Notice sur le Manuscrit de la première traduction de la Chronique d'Abulghâsi-Behâder
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
ce traducteur a été Bentinck,* Pun des officiers
suédois (hollandais, suivant M. Pinkerton), faits
prisonniers à la bataille de Pultava. Il Ta faite avec
l’approbation et sous la direction (!) du baron de
Strahlenberg, qui avait apporté le manuscrit de la
Sibérie» (!).
Abulghâsi a été, comme nous l’avons déjà
signalé, publié dans le texte original sous le titre de
Historia Mongolorum et Tatarorum, Kasan
1825. La traduction allemande de Messerschmidt a
paru à Gottingue en 1780, une traduction russe a
été publiée à Kasan en 1852, et une traduction
française (de Desmaisons) à S: t-Pétersbourg en 1871-74.
Ouvrages du même Auteur:
Relations de la Suède avec la Chine et les Pays Tartares.
Mémoire lu à l’Académie des Inscriptions et Belles-Lettres,
à Paris 1879.
Extrait du même, imprimé à Paris 1883.
Chine, Stockholm 1881.
Johan Philip Strahlenberg et sa Carte de Sibérie. Public
par la Société de Géographie, Stockholm 1880.
Carte de Dzoungaric par Renat, publiée par la Société
Imper. Russe de Géographie. S :t Pétersbourg 1882.
Ambiörn Molin. Le pays des Tchouktchis. Stockholm
1881.
La section Suédoise de la Bibliotheca Sinica de Henri
Cordier. Paris 1881.
Bibliotheca Sinico-Svecana (en manuscrit).
* Les »Feuilles d’épreuve du Catalogue des
Russica de la Bibliothèque Impériale
publique de S : t-P é t e r s b o u r g 1860, indiquent la traduction
française sous le nom de Bentinck (entre crochets). - Voir:
Prévost: Histoire Générale des voyages. Vol. VII, où
Bentinck est expressément mentionné comme le traducteur
de l’ouvrage et l’auteur des notes.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>