Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
ock den omständigketen, att röfvareväsendet i Grrek-
land icke är så närä ock innerligen förbundet med
agrarfrågan som i Italien, kar Styrelsen inom lop-
pet af en ovanligt kort tid kunnat åstadkomma
lugn ock tryggket inom landet. En resa i Grrek-
land saknar nu mera i detta afseende ali den ro-
mantik som fordom var dermed förbunden, men er-
bjuder också i dess ställe större friket för den re-
sande ock kar inom kort tid ofantligt ökat vallfär-
darnes antal. Hvad vägarne beträffar, så äro de
visserligen icke bättre än kvad de värit förr, men
afstånden mellan de ryktbara orterna ock städerna
äro så ovanligt korta, att en resa öfver Moreas berg
vanligen är slut just då man tycker att den egent-
ligen börjat; ock två, på sin köjd tre nätter bland
kerdarne på bergen kan man gerna stå ut med.
Jag kade gjort npp med Alexandros, en ung
jonier, som tagit mig ock min resa på entreprenad,
att i Argos invänta konom ock det sällskap, som
kan i ett skriftligt kontrakt förbimdit sig att från
Atken via Argos föra tili Corintk; ock i kvilket
kontrakt jag, enligt Alexandros påstående, fått en
paragraf insmuglad om min värda person. På för-
kand skulle Alexandros få ut 30 drackmer.
Det var den skönaste dag jag tillbragt i Grek-
land, solljus ooh varm, som en junidag i norden.
Jag lemnade Atken i sällskap med en ung fransman,
som skulle besöka Egina. Vi gingo ned tili stations-
kuset; tåget kade gått, oss återstod en kalf timme
tili nasta tågs afgång; vi gjorde en promenadi sta-
206 FBÅN ATHEN
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>