Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
förstå lmrn en så obestämd värdemätare skulle för-
svåra kandein. Samma natt ännu for Chysostomos
tili Nauplia, för att der hyra tältsängar ooh säng-
kläder hos sin gudfar, en hotelier i staden.
Före solnedgången gingo vi npp tili Argos’
Akropol, det urgamla Larissa, klättrade npp på de
väldiga eyklopmurarne ocli njöto af den herrliga
utsigten.
..Ej höres ett ljud utaf foglarnes sång
Eller böljornas brus; icke susar engång
Någon vind öfver bugten vid Argos",
reciterade docenten i stilla beundran. Solen sjönk
bakom oss, slätten låg mörk, köljd i bergens skugga,
men liafvet, det landomfamnande hafvet glänste ännu.
Fort Palamedes stack npp’ sinä pittoreska mnrar
mot dess blanka yta och längst borta simmade
Spezzias graciösa kontur, nu rosenfärgad, nn blå i
vågornas famn, för att i nasta minut försvinna i
mörkret. Stjernorna tändes förunderligt hastigt;
öfver en bergstopp, besynnerligen tillplattad, reste
sig en stjerna klarare än alla de andra.
Agamemnon (pekande åt Tiimien)
„Huru heter den stjernan som seglar der?
Gubben
Det ju Seirios är, bvilken midt i sitt lopp
Sjubaniga björnen ren närmar sig tili:"
Samma fråga gjorde jag och samraa svar fick
jag soni Agamemnon i Euripides herrliga sorgespel.
227
I ABGOS.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>