Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Ephesus.
Eicordati adunque onde tu sei scaduto e
ravvediti e fa’le primiere opere; se no tasto
verrö a te, e rimoverö il tuo candelliere dal
suo luogo. Apocalisse. II cap. 5 v.
tjKxTär stjernorna och morgonens roclnad stredo om
herraväldet, väcktes jag af min ciceron, och
följdes af lionom och konsulns unge son tili sta-
tionskuset. Ty, kare läsare, så har det urgamla
Jonien förändrat sig. Der den gndomlige landstry-
karen vandrade omkring ock sjöng sinä sånger vid
kydda ock palats, der Paulus, den väldige iilosofen
ock dialektikern, med apostlahästar drogfrån Smir-
nen tili Epkesus, från Epkesus tili Pergamen, der
reser man nu per jernväg,förbi städer, byar ock ru-
iner, kvars namn nämnas redan i tidernas natt. Vi
vandrade genoni den mörka ocktrånga Strada Franca,
der de grekiska ock utländska familjerna bo, förbi
Smyrnas operakus. På dörren tili operakuset slängde
af ock an för morgonvinden en gammal trasig affisck;
jag läste å den „La grande Duckesse de G-erolstein",
längst ned stod „i nasta vecka Pygnialion". Cyg-
naeus kvad skulle du ka sagt! du som derborta vid
polcirkeln fattat eld, då du körde rnytkerna förkå-
nas, kvad skulle du ka sagt, orn du kär kört „men
ej så klassiskt dock som vi ändå" eller „ty min
pappa Grordias, min fru mamma Cybele"? Ofrivil-
ligt trängde sig på mig, kvad jag som barn bråkat
med i Söderströms latinska öfningsexempel, „Sju
städer stredo om aran att ka fostrat Homerus,
Smyrna med största rätt" ock kär i Smyrna spelas
22
337
EPHESUS.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>