Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
skadespelen skkefvos l’a latin.
55
stämdhet afgöra. De andliga dramerna synas från och
med ll:te seklet hafva varit allmänna i Frankrike. Uti
Italien, England och Tyskland hafva, så vidt man hittills
känner, föreställningar af sådana skådespel först egt rum
i 12:te och 13:de seklen. Sannolikt är väl derföre, att
detta drama i Frankrike har sitt stamland ").
Då skådespelen framgingo ur den kyrkliga kulten och
till en början endast af de andliga utfördes, så måste de
nödvändigtvis äfven tala kyrkans eget språk: latinet. Men
dels på grund af mängdens växande intresse för dessa
representationer, dels ock synnerligast med anledning af
kleresiets önskan att göra dem ännu mera lärorika för en
församling, hvilken ej genom läsning kunde tillegna sig
kännedom om kristendomens grundsanningar, började man
vidfoga en öfversättning i landets språk till de i
kyrkotexten inflikade latinska sångerna, hvilket slutligen förde
dertill, att äfven den latinska bibeltexten erhöll en
versifierad öfversättning i landets språk. Det var af samma
skäl man i den ursprungligen latinska predikan först
uppläste skriftens ord på latin och sedan öfversatte dem på
modersmålet. Upplysningsvis anföra vi följande dialog ur
ett påskspel från 14:de århundradet:
Petrus:
cantat: Non lavabis mihi pedes in æternum.
et dicat: Herre Meister, es soll nit sein,
dass du wasehest die Fiisse mein.
Jesus:
cantat: Si non lavero te, non habebis partem mecum.
et dicat: Lässest du dir die Fiisse nit,
Waschen hie zu dieser Zit,
So inhast du sicherlicli
Keineu Theil am meinem Rich.la).
Man Anner häraf, att öfversättningen eller rättare den
rimmade parafrasen blifvit uppläst, medan den latinska
") Jfr Mone, s. o. II. s. 164—168. — ") Mone, s. o. I. s. 99.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>