Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Kung Carl och Skön Öllegård. Skizz af Sylyia, efter en folksägen. Med 2:ne illustrationer
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
sti. Folkets väl fordrar således, att den en gång
föreslagna förbindelsen med prinsessan Ulrika Eleonora efter freden
måtte åvägabringas. Min underdåniga anhållan är
der-före, att Ers Majestät vid fredsunderhandlingens
afslutan-de torde låta förnya anbudet om denna prinsessas hand,
hvilken under alla stridigheter bevarat sin trohet åt Ers
Majestät. Den englalika godhet, hvanned denna prinsessa
omfattat de svenska fångarne. gör henne redan högt
älskad i landet. Genom denna förmäl ning tror jag äfven,
att den fiendtliga sinnesstämning, som herrskar mellan
grannrikena, småningom skall mildras och tillintetgöras.
Efter en kort tystnad svarade Carl:
— Min förbindelse med prinsessan Eleonora har jag
aldrig ansett upplöst, och jag känner hela
nödvändigheten af detta förslags lyckliga genomdrifvande. Förnya
derfore mitt anbud om Ulrika Eleonoras hand. Efter
freden önskar jag få hennes konterfej, och till denna
beskickning är ingen lämpligare än Axel Wachtmeister.
Wachtmeister bugade sig djupt, hans panna
klarnade, ty han kände Carls kärlek för Öllegård och hade
fruktat för möjligheten af ett motstånd, som nu skulle
kunnat tillintetgöra konungens förmälning med Christian YI:s
syster. Men hos Carl XI hade förståndet alltid
öfvervig-ten, och då rikets väl kräfde ett offer, äfven om dess
uppfyllande var stridande mot hans egna känslor,
nedtystade och qväfde han dessa.
Carl nickade vänligt åt Wachtmeister, som nu
aflägsnade sig. Derpå höjde han sina stom blå ögon mot
himmeln och hviskade:
— Du trogne Wachtmeister, jag förstår din halfva
påminnelse... Min pligt skall jag också härvidlag
uppfylla, och den fordrar nu ett offer, i hvars nödvändighet
jag skall foga mig som en man. Min högsta sträfvan
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>