Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
det, som man verkligt känner — dels att så mycket som möjligt
utveckla detta språks resurser, så att fasthängande vid
modersmålet ger hvarje svenskspråkig de största utvecklingsmöjligheterna
och dess inlärande bereder en utomstående den största
möjliga nytta.
Det är svårt att säga, i hvilketdera af dessa två hänseenden
vi svenskar syndat mest — visst är, att vi i bägge afseendena
dagligen och stundligen begå både öfverträdelse- och
underlåtenhetssynder af ödesdiger betydelse. Låt oss emellertid nu först
skärskåda saken från den ena af dessa synpunkter.
Att göra det svenska språkets resurser så vidt möjligt
tillgängliga för hvar man och därigenom göra språket själft älskadt
var alltså det första målet. Huru vi nu allt från början i det
fallet bete oss, torde vara ganska kändt. I en liten skrift har
prof. Cederschiöld för icke så länge sedan påpekat, hurusom man
redan i småskolan börjar arbetet att förstöra barnets modersmål,
göra det tryckta ordet obegripligt och i menige mans föreställning
vidga klyftan mellan det talade ordet och det skrifna, mellan
hvardagsspråket och det »bildade» språket. Vi hafva kommit därhän
i motsatsen till själftillräcklighet, att vi icke ens kunna på vårt
eget språk åstadkomma en läsebok för småbarnsskolan, utan
öfversätta en sådan från tyskan och det icke till svenska utan till denna
vidriga tysk-svenska, som snart trängt in öfverallt. Huru skall ett
folkets barn kunna förstå, att det äger ett modersmål, som är ande
af dess egen ande och grundtonen i dess eget väsen, om den första
lektyr det möter på detta modersmål är för barnet lika främmande
till form som innehåll? Vår vårdslöshet i behandlingen af
modersmålet och vår af lättja och missaktning orsakade benägenhet att
tillsnörkla och förtyska detsamma straffar sig aldrig
fruktansvärdare än då det gäller folklig lektyr och i synnerhet barnlektyr.
Skrif ett språk för folket och i synnerhet för barnen, som är enkelt,
lättfattligt och så likt det naturliga språket som möjligt! - det
är den maning, som står öfver porten till den helgedom, där vårt
språks framtid gömmes.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>