Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Vår främsta herdedikt och dess skald - I
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
1 10
SVENSKA GESTALTER
350,000 livrés — en med tidens myntvärde vacker
summa.
Man kan tryggt säga, att Creutz syntes öfverallt
i Paris’ tongifvande kretsar och öfverallt var lika
afhållen. Han hade lyckats göra sig omtyckt af
madame du Barry men det oaktadt vinna Marie
Antoinettes synnerliga bevågenhet, ett mästerprof
af hans älskvärdhet och tjusningsförmåga. Inom den
högre franska umgängesvärlden var han en
välkommen gäst, och han stod på förtrolig fot med
tidens ledande statsmän. Madame du Deffands
bekanta bref visa, hvilken nära förbindelse han knutit
med hertigen af Choiseul. Den torra, misstrogna
brefskrifvarinnan finner för den svenske
ambassadören sina vänligaste adjektiv och skämtar godlynt
med hans — dock af Marmontel berömda — franska
uttal. Den förtjusande hertiginnan af Choiseul
skulle Creutz hafva benämnt »u n e a n ch e», när
han gjorde den icke synnerligen nya artigheten att
kalla henne »en till människa förvandlad engel».
Men a n c h e betyder munstycke.
Genom sin vänskap med Marmontel kom han
djupt in i tidens litterära lif, deltog i filosofernas
middagar, »encyclopedisternas synagogor», och blef
en stamgäst i en af deras mest berömda salonger,
M: me Geoffrins, Marmontels »grannfru» och
väninna, som Creutz intog trots sin nära bekantskap
med hennes dödsfiende madame du Deffand, ett
nytt schackdrag af hans älskvärda diplomati.
Men nästan ännu mer än vitterheten synes
Creutz på äldre dar hafva älskat musiken. Det
poetiska i hans natur, som icke längre kvällde fram
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>