Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Äfventyr - 8. Fem Stallbröder - 9. Sex komma nog igenom verlden - 10. Sex Tjenare
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
SVENSKA FOLK-LITTERATUREN.
145
sprang lika fort som en afskjuten kanonkula; en man, så stark, att han
med ett rep kunde draga omkull en hel skog, samt en annan, som
blåste med sådan kraft, att 36 väderqvarnar derigenom sattes i rörelse — hade
ingått stallbrödraskap med hvarandra och infunno sig hos kurfursten af
Maintz, som låg illa sjuk och endast kunde räddas, om han ännu samma
förmiddag begagnade en ört, hvilken ej fanns annorstädes än å
Schweitziska Alperna. Löparen sprang efter denna ört, men försof sig under
vägen. Lyckligtvis blef jägaren detta värse och väckte med ett skott den
sofvande, som nu i rätt tid anlände. Kurfursten blef botad och lofvade
af tacksamhet, att stallbröderne skulle få hemta en mansbörda guld ur
hans skattkammare. Detta värf åtog sig den starke, som med ens gjorde
rent hus i ränteriet. Nu sände kurfursten två regimenter för att
fasttaga dem, som utplundrat honom; men mannen med de starka lungorna
blåste bort dem, så att man alltsedan ej fått spaning på en eada man.
Öfversättning från tyskan. I den af Dom CHAVIS Och CAZOTTE
utgifna fortsättning af Tusen och en Natt (La Suite des Mille et
Une Nuits i Cabinet des Fées. XXXIX, 421—478) förekommer en
beslägtad saga (Les prouesses et la mort du capitaine Tranchemont, et
de ses braves. Conte de Dobil-Hasen») af österländskt ursprung.
9. Sex komma nog igenom Werlden.
»Sex komma nog igenom Werlden, eller en mycket lustig Historia,
om en Soldat, den starke Mannen, Blåsaren, Jägaren, Löparen och
Mannen med Hatten. Stockholm, tryckt i Marquardska Boktryckeriet, 1824»,
8 sid., 8:o.
En variant af nästföregående berättelse, öfversatt från den tyska
sagan »Sechse kommen durch die ganze Welt» i bröderne GRIMMS
Kinder- und Hausmärchen. I, 442—449, hvilken äfven förekommer på
italienska i BASILE’S Pentamerone. III, 8: Lo gnorante», och
på fransyska i »Belle-Belle ou le chevalier fortuné» af Mad. D’AULNOY
(Cabinet des Fées. IV, 5 etc.) De fem stallbröderne äro här tillökade
med en sjette, som åstadkom den starkaste kyla, så snart han satte
hatten rätt på hufvudet, och uppgiften är här ett kapplopp med en ung
prinsessa, hvars hand soldaten vinner genom löparens snabbhet.
Prinsessans fader, förtrytsam häröfver, stänger in alla sex i ett rum af jern
och låter elda det glödhett, men mannen med hatten kyler genast af
hettan. I öfrigt äro händelserna desamma, som i föregående berättelse.
10. Ser Tjenare.
»Sex Tjenare: Bergsprängaren, Lyssnaren, den Klarsynte, Isklimpen,
den Långe och den Tjocke. Stockholm, Elméns och Granbergs Tryckeri,
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>