Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
rent, Henrik Karl De la Tremouille, en då för tiden
aktad härförare. Vid ett besök i Kassel förtjustes
Karl Gustaf af den tjugotreåriga, utmärkt sköna, qvicka
och lifliga furstinnan; tycket blef snart ömsesidigt och
medförde ett förtroligt och som det tyckes brottsligt
förhållande. Landtgrefven Fredrik af Hessen Eschwege,
på en gång Karl Gustafs svåger och Emilias farbror,
lånade sig till deras förtrogne, och genom honom och
Lorentz von der Linde gick. brefvexlingen. För att
bättre bevara hemligheten voro prinsessans namnlösa
bref ställda likasom till en son; Karl Gustafs deremot,
som till en mor. Denna iörvexling gaf ämne till
många qvicka och lifliga vändningar i brefven. Furstinnans
skrifvelser utmärkte sig i synnerhet genom dessa
egenskaper. Hjertan och kärlekspilar omgifva betydelsefullt
de hemlighetsfulla namnteckningarna. Brefven äro gif—
na de France en Allemagne och ställda, den ena
gången till den mest lysande och hjeltcmodiga krigare,
som solen beskiner; en annan gång till den mest
lysande och fullkomliga hjelle iveriden, till dess egna vackra
händer. Kring omslaget virades trådar, sammanslingade
af svart och nackarödt silke; och till båda dessa färgors
ära skref furstinnan och sände några ganska nätta verser.
o Ö
Förbindelsen varade helt kort. Den afbröts, när
Karl Gustaf från Kassel återvände till Nürnberg, och
än mer, när furstinnan måste följa sin man till Paris,
der hon beskrifves såsom den niest lysande och
förledande ljuserska vid hela hofvet. I slutet af 1650
och nästan på samma gång reste Karl Gustaf till Sverge
och Emilia med sin gemål till Neapel. Jag måste,
skiifver hon i afskedsbrefven, följa mitt öde, ehuru
svårt och tungt det också är. Eders kongL höghet
reser ål norden, i hvars hårda luft eder lillgifvenhet
för mig snart skall af/cylas, ja helt och hållet
borl-frysa. Jag deremot far till södern, hvars mildare
himmel skall än mer öka värman af mina känslor, hvilka
äfven skola följa mig till verldcns och lifvels slut *).
*) Biksark. Bref till Karl Gustaf från fursleliga personer,
rilisens råd och enskilda, i’le re bref från Februari 16 äi>
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>