Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
die hade i lifvet omfattat dem sjelfva, deras lärosäte och
deras yrken och arbeten. Derföre sökte de på allt sätt
bidraga till högtidligheten af hans likbegängelse.
OlofRud-heck satte ton till hegrafningspsalmen och ordnade dess
utförande på ett för den tiden hänryckando sätt.
Lagerlöf hade för tillfället författat mästerliga inskrifter och tal,
och på ungdomens vägnar diktades en klagosång, hvarur
vi afskrifva följande rader:
Atlas för dc lärdas himmel,
Phcenix af Maecenas1 själl
Hög i snille, djup i lärdom,
Stark i tal, som forssens bölja,
Mild i sinne, som Chariten,
Stöd för nödens barn! du föll.
Sångmö låt de strida tårar
Fåra dina rosenkinder,
Tills ej tår, ej ros är öfrig!
Bortlägg lagern, och i stället
Knyt en sorgcypress om pannan!
Sånggudinna gråt! din himmel
Hvilat på hans skulderblad.
Men, du store! lef bland stjernor,
Der din ära länge bott.
Här ditt namn \i skola sjunga;
Sjunga tacksamt, hvad du gjorde-,
Hur du manat upp den gamla
Tiden, hur du skapt den nya.
Efterverlden skall beprisa
Dig, och vesterns folk och österns;
Och så långt, som stjernor lysa,
Lysor äfvonså ditt namn 4).
Från dessa uttryck af ungdomens förtjusning, vändom oss
till den bild, som blifvit tecknad af deras mognade lärare,
af den snillrike Lagerlöf. Hans ord äro följande: Natu-
4) Latinska urskriften är af en student, vid namn Rönqvist;
öfversättningen af Wieselgre».
Fryxells Ber. XIX. 10
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>