Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
sista blodsdroppan i sin konungs tjenst. Men all de,
menskligl att döma, icke kunde föreställa sig något
lyckligt slut pä det nu företagna fälttåget; serdeles
när de betraktade sitt eget olyckliga tillstånd,
fiendernas öfvermagt, landtfolkets obenägenhet o. s. v. De
gillade der före och underskrefvo med all vördnad
hans polska majestäts ädelmodiga plan, att för fredens
vinnande uppoffra sin krona; och de anhöllo
ödmjukast, att hans polska majestät måtte hos hans svenska
majestät understödja samma äsigt af saken.
Strax efter intåget i Mecklenburg höll Stenbock
ett nytt möte med Fleming och Stanislaas. Då beslöts
omigeo, att den sednare skulle resa till Bender för
att söka öfvertala Karl. Att förbereda saken,
skickades general-löjtnant Taube med bref från både
Stenbock och Stanislaus. Den sednare skref bland annat
följande: det är jag, som, oaktadt grefve Stenbocks
motsträfvighet, öfvertalat honom att ingå i närvarande
underhandlingar med grefve Fleming. Denne sednare
har försäkrat, att, sä framt jag afsäger mig polska
kronan, vill konung August öfvergifva ryssarna och
sluta fred med Sverge. Sverge behöfver en sådan
fred. Det kan ej i längden försvara sig mot sä
mänga fiender, och grefve Stenbocks troppar befinna
sig i sä ömkligt tillstånd, att de ej länge kunna hålla
fältet. Jag besvär derföre eders majestät att fästa
uppmärksamhet vid sin egen helgade person; vid det
utblottade tillstånd, hvartill dess rike blifvit bragt; vid
svårigheten att der utrusta en ny flotta och en ny
här; slutligen ock vid allmänna ställningen i vår
verldsdel. Jag vill icke vara den olycksman, som
föranleder utgjutandet af så mycket blod, eländet i så
mänga riken, kanske ock eders majestäts egen olycka.
Jag kan icke bibehålla mig i Polen utan med stöd af
svenska vapen, och således aldrig derstädes regera med
någon lycka eller tillfredsställelse. Jag ber derföre
eders majestät uppdraga ät grefve Vellingk eller ät
grefve Stenbock att med konung August uppgöra pol-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>