Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
enakildt oeh rtå hända af bfcrtig Karls höndtkfigare i
allmänhet. År 1597 den 18 April skref han från LimiDgo
sålunda:1) Allernådigste furste och herre/ Låter nu
i Jesu namn med all eder fursteliga nådes förmögenhet
damma till; ty nu är både tid och skäl att förgöra dessa
mandråpare och lands för derfvan, på det vi, fattige och
betryckte menniskor, måtte rosa oss der af, att Gud alls
mägtig beskärt oss eders fursteliga nåde till en mägtig
potentat och nådig beskyddare mot de hätska fiender, hvilkd
dag och natt törsta efter vårt fattiga blod. Nu böra
utsopas alla de landsförderfvare, hvilka här’ i Finrdand
uppenbarligen visat sig och i Sverge mångenstädes ligga
fördolde; de der alla hafva ett förgiftigt hjerta ooh onåt
uppsåt, först emot eders fursteUga nåde, sedan mot kong*
lige majestät och. snart sagdt, mot hela den k&ngUga stam
och linea. Jag beder underd&nligen eders furMeliga nåée
se sig väl före, ty den förrädaren Judas tefver ock
flite-ligen vakar. Gud förbanne mitt hjerta, om det är faiskt
mot eders fursteliga nåde, så hjelpe mig Gud atlsmägtig
både ttU lif och själ/ Den 30 Juni 1597 skref han
från-Mustasaari ytterligare2): Eders fursteliga nådes hätska ogH
blodtörstiga fiender blifva eders fursteliga nåde aldrigrätt ’
trogna hvarken här i Finnland eller i Sverge, ehvad de
också må lofva. Ty blod kräfver blod3 och Gud i him*
melen låter icke blidka sig, hvarken mot öfverhet eller
undersåtare, förr än de mördares blod bli feer af
menniskor igen utgjutet. Mm allernådigste furste och herre i
Jag beder för Jesu namns skull, att eders fursteliga nåde
låter dem förnimma, det eders fursteliga nåde är af Gud
i himmelen betfåfvad till , en högvis potentat, likaså väl
som en högboren konungason, den der förmår allting till
det bästa uträtta; på det vi, fattiga karlar, som hålla
*) Riks ar k. Historiska Acter 4594, 4595 oc& 4596. —
Finnska brefven.
*) Riks ar k. EJistorislca Acter 4594, 4595 oeh 4596. <—
Finnska brefven.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>